With regard to the judgement rendered in Mr. Mirzoev's case, to which Mr. Matveyev refers, the Naberezhnye Chelny City Court did in fact acquit him on 18 July 2009 of selling 4.68 grams of heroin to Ms. Fedorchuk. |
Что же касается судебного решения, вынесенного по делу г-на Мирзоева, на которое ссылается г-н Матвеев, то Набережночелнинский городской суд 18 июля 2009 года действительно признал его невиновным в сбыте 4,68 грамма героина г-же Федорчук. |
According to Eldar Mirzoev, Chief of "Sisejam" representative office in Russia, technical conditions allow putting four ovens into operation. |
По мнению главы представительства "Шишеджам" в России Эльдара Мирзоева, технические условия позволяют запустить четыре печи. |
Ms. Fedorchuk's involvement in the test purchase operation in the Mirzoev case does not undermine the witness's credibility in the Matveyev case. |
г-жи Федорчук в ОРМ "проверочная закупка" в рамках дела Мирзоева не подрывает доверия к ней как свидетелю по делу Матвеева. |