| 1988-1990 Director of Diplomatic Institute (MFA) | Директор дипломатического института (МИД) 1988-1990 годы |
| Representative of MFA to the Central Agency for Women's Rights, 1988-1993 | Представитель МИД в Центральном агентстве по правам женщин, 1988-1993 годы. |
| The projects, implemented by NGOs, DPOs, local entities and the Italian Ministry of Foreign Affairs (MFA) collected relevant data and created an accessible database. | В рамках проектов, проводимых НПО, ассоциациями инвалидов, местными учреждениями и Министерством иностранных дел (МИД) Италии, были собраны актуальные данные и создана доступная база данных. |
| Georgian politicians Jaba Ioseliani and Tengiz Kitovani were appointed deputy chairmen by Shevardnadze while Tedo Japaridze, the Georgian MFA expert on the United States became the chairman's aide. | Грузинские политики Джаба Иоселиани и Тенгиз Китовани были назначены заместителями председателя Шеварднадзе в то время как Тедо Джапаридзе, грузинский эксперт МИД по Соединенным Штатам, стал помощником председателя. |
| (b) In 2007, from a total staff of 373 in the MFA and DCM, 156 are women, or 41% of total employees (106 in MFA and 50 in DCM); | Ь) в 2007 году из общего числа сотрудников МИД и ДКП 373 человека 156 (41%) были женщинами (106 в МИД и 50 в ДКП); |
| The MFA provided the basis on which many industrialized countries - through bilateral agreements or unilateral action - established quotas on imports of textiles and clothing from the more competitive developing countries. | МФА предусматривало основу, на которой многие промышленно развитые страны - посредством двусторонних соглашений или односторонних действий - устанавливали квоты на импорт текстильной и швейной продукции из наиболее конкурентоспособных развивающихся стран. |
| The MFA regime, which takes the form of "quotas" applied under bilateral arrangements, will be integrated into the multilateral trading system over a 10-year period. | Режим МФА, действующий в форме "квот", применяемых в рамках двусторонних договоренностей, будет поэтапно (на протяжении десятилетнего периода) интегрироваться в многостороннюю торговую систему. |
| Some were replaced by Community-wide quotas or VERs, as in the case of MFA quotas on textiles and clothing, temporary import restrictions on canned fish, including tuna; VERs on car exports from Japan are now applied by all member States. | Некоторые из них были заменены распространяющимися на все Сообщество квотами или ДОЭ как в случае квот МФА в отношении текстильных изделий и одежды, временными импортными ограничениями на консервированную рыбу, включая тунец; в настоящее время всеми государствами-членами применяется ДОЭ на экспорт автомобилей из Японии. |
| Since 1974, trade in textiles and clothing was largely governed by the Multifibre Arrangement (MFA). | С 1974 года торговля продукцией текстильной и швейной промышленности регулировалась в основном Соглашением по изделиям из различных видов волокон (МФА). |
| She noted that the largest effects of the Uruguay Round on developing countries had come from changes in the Multi-Fibre Arrangement (MFA). | Выступающая отметила, что наиболее мощное влияние Уругвайского раунда на развивающиеся страны связано с изменениями в Соглашении по изделиям из различных видов волокон (МФА). |
| It should also be recognized that the success of this survey is directly related to the excellent collaborative between NCS and MFA. | Следует признать, что успешное проведение данного обследования прямо связано с хорошо налаженным сотрудничеством между НКС и МСХП. |
| The MFA could continue on a monthly basis using a sub-sample of the household for estimates of the percentage change. | МСХП могло бы продолжить практику использования на ежемесячной основе подвыборки домашних хозяйств для расчета оценочных показателей процентных изменений. |
| The two-stage survey design of a village sample (first-stage) with the private household being the primary sampling element (second-stage) provided compatible estimates with the MFA livestock numbers obtained for a comparable time period through a total enumeration process. | Двухэтапный план обследования выборки деревень (первый этап) с выделением частного домашнего хозяйства в качестве основного элемента выборки (второй этап) позволил получить оценки, совместимые с данными МСХП по поголовью скота за сопоставимый период, полученными путем общего подсчета. |
| The results of the sample survey for households were expanded to the national level and the following results were obtained compared with MFA data: | ЗЗ. Результаты данного выборочного обследования домашних хозяйств были распространены на всю генеральную совокупность на национальном уровне, после чего были получены следующие показатели по сравнению с данными МСХП: |
| it appeared that a number of enumerators belonging to County Offices of MFA did not fully understand how to conduct a good interview and how to complete accurately the questionnaire. | оказалось, что ряд счетчиков из уездных отделений МСХП неполностью представляли себе, как правильно проводить опрос и заполнять вопросник. |
| The MFA was completely eliminated for textiles and apparel. | Для тканей и одежды исходили из полной отмены МСТ. |
| In fact, effective protection of clothing industries of developed countries is much higher still, given that imports from developing countries remain subject to stringent MFA quotas. | Фактическая же протекционистская защита производства одежды в развитых странах еще выше, поскольку импорт из развивающихся стран подпадает под действие жестких квот МСТ. |
| Clothing tariffs are generally at the level of 8 per cent in the Republic of Korea and 20 per cent in Brazil and Malaysia; these countries do not apply MFA quotas. | Уровень тарифов на одежду в целом составляет 8 процентов в Республике Корея и 20 процентов в Бразилии и Малайзии; эти страны не применяют квот МСТ. |
| In parallel to the progressive phasing-out of MFA quota restrictions, the imposition of discriminatory quantitative restrictions is still permitted under the transitional safeguard provisions of the ATC (article 6), under certain specific conditions. | Параллельно с постепенной отменой квот МСТ в соответствии с защитительными положениями СТО (статья 6), действующими в переходный период, при определенных конкретных обстоятельствах все еще допускается применение дискриминационных количественных ограничений. |
| A major achievement of the Uruguay Round was the Agreement on Textiles and Clothing (ATC) which established a schedule to dismantle over a 10-year transition period the long-standing discriminatory trade regime built up under the MFA. | Одним из крупных достижений Уругвайского раунда явилось заключение Соглашения по текстилю и одежде (СТО), в соответствии с которым был определен график отмены в течение десятилетнего переходного периода старого дискриминационного торгового режима, установленного МСТ. |
| MFA hosts the web site, based on the principle of one-stop, which contains the information on the UPR, as well as the treaty body reporting process, including the recommendations issued by the committees. | У МИДа имеется веб-сайт, основанный на принципе "единого окна", на котором содержится информация об УПО, а также о процессе представления докладов договорным органам, включая сформулированные комитетами рекомендации. |
| Two subsequent drafts went through the process before a third draft was then circulated in June. A resulting draft was posted on the MFA website on 22 July 2010 for comments and inputs from the general public. | Еще два последующих проекта прошли процедуру рассмотрения перед тем, как в июне был распространен третий проект. 22 июля 2010 года итоговый проект был размещен на веб-сайте МИДа для получения замечаний и предложений со стороны широкой общественности. |
| To maximize public awareness, information on the UPR and the draft National Report were uploaded on the MFA website, with hyperlinks to websites of the UPR, Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Для максимизации осведомленности общественности информация об УПО и проект национального доклада были загружены на веб-сайт МИДа со ссылками на веб-сайты УПО, Совета по правам человека и Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| I teach fiction writing in the mfa program. | Преподаю писательскую науку по программе МИДа. |
| Since 2010, the number of women heads of departments or sectors at the MFA has grown to 10. | За период после 2010 года число женщин - руководителей департаментов или секторов в МИДе увеличилось до 10. |
| Post of the Ambassador-at-Large dealing with the Reporting on the Human Rights was created at the MFA in the beginning of 2010. | В начале 2010 года в МИДе была учреждена должность посла по особым поручениям, ответственного за представление докладов по правам человека. |
| The MFA's Department of External Economic Relations monitors export controls from a trade policy point of view. | Департамент министерства иностранных дел по вопросам внешнеэкономических отношений следит за экспортным контролем с торговой точки зрения. |
| 1974-1977 Officer, Consular Department, MFA of the USSR (legal issues) | Сотрудник Консульского управления Министерства иностранных дел СССР (юридические вопросы) |
| 1983-1990 Head of the Juridical Bureau, MFA | 1983-1990 годы - начальник юридического отдела министерства иностранных дел |
| 1981-1988 Third, Second, First Secretary (human rights issues), Head of Sector, Treaties and Law Division, MFA of the USSR (general problems of international law) | Третий, второй, первый секретарь (вопросы прав человека), заведующий сектором Договорно-правового отдела Министерства иностранных дел СССР (общие международно-правовые проблемы) |
| The opening session was chaired by Mr Claude Morel, Principal Secretary of the Ministry of Foreign Affairs (MFA). | На открытии совещания председательствовал главный секретарь министерства иностранных дел (МИД) г-н Клод Морел. |