The previously scheduled "general merriment" begins almost unchanged, just in a different context, it becomes a celebration of his return. |
Ранее запланированное «всеобщее веселье» начинается практически без изменений, просто по другому поводу - как празднование этого возвращения. |
Music, merriment... what more could one ask for? |
Музыка, веселье... чего еще можно желать? |
All right, look, could we just stop all this merriment? |
Хорошо, послушайте, можем мы прекратить все это веселье? |
Merriment can sometimes be a heavier burden than battle. |
Иногда веселье даётся тяжелее битвы. |
This event coincides with the wine festival (at this time of the year, new wine is already available for consumption), and therefore merriment is at its utmost. |
Это мероприятие совпадает с винным праздником (как раз в это время готово молодое вино), и потому веселье здесь бьет через край. |