| Maupassant, La Solitude. | Мопассан. "Одиночество". |
| In France, Béraud was popular, in particular, liked by Guy de Maupassant who called him "adorable's adversaries" (Le plus charmant des fantaisistes). | Во Франции Беро пользовался популярностью, в частности, Ги де Мопассан называл его «очаровательнейшим выдумщиком» (фр. le plus charmant des fantaisistes). |
| as he called Guy de Maupassant? | Ближе к телу, как говорит Ги де Мопассан. |
| And what a disappointment Maupassant was! | Володя, а Мопассан как подвел, а? |
| Guy de Maupassant supposedly ate lunch in the tower's restaurant every day because it was the one place in Paris where the tower was not visible. | Известен анекдот, что Мопассан якобы прятался от «безобразного скелета» в ресторане наверху башни, поскольку это было единственное место в Париже, откуда её не видно. |
| Perhaps you should avoid Maupassant. | Там стоит избегать Мопассана! |
| The way the sentences are constructed is copied on Maupassant. | Построение фраз и придаточных взято у Мопассана. |
| In 1911, he began publishing translations of Ivan Turgenev and Guy de Maupassant in the literary journal Seinen (青年, Youth) under the pen name Santōka, meaning "Mountain-top Fire". | В 1911-м году Сеити начал публиковать переводы Тургенева и де Мопассана в литературном журнале «Сэйнэн» («Молодость») под псевдонимом «Сантока», что означало «Огонь на вершине горы». |
| Now, what was Count Victor Lustig's dastardly scheme for Guy de Maupassant's favourite restaurant in Paris? | Итак, в чём заключался подлый план графа Виктора Люстига против любимого ресторана Ги де Мопассана в Париже? |
| A Maupassant short story. | Мопассана... Самая что ни на есть классика. |