| The Workshop exposed the participants to COSPAS-SARSAT operations, including the procedure for distribution of alert signals, once they are received at the Maspalomas station. |
Участники Практикума ознакомились с операциями КОСПАС-САРСАТ, включая процедуру распределения аварийных сигналов после их приема станцией в Маспаломасе. |
| The Workshop was held on 24 and 25 September 1998, at INTA in Maspalomas. |
Практикум был проведен 24 и 25 сентября 1998 года на базе ИНТА в Маспаломасе. |
| In September 2012, the World Tourism Organization organized its World Tourism Day in Maspalomas, as a form of commemoration of its 50 years of existence. |
В сентябре 2012 года Всемирная туристская организация организовала празднование Всемирного дня туризма в Маспаломасе, посвящённое 50-летию существования курорта. |
| Participants also visited the Centre for Reception, Processing, Archiving and Dissemination of Earth Observation Data and Products (CREPAD), which is co-located at Maspalomas with the COSPAS-SARSAT station. |
Участники также посетили Центр приема, обработки, архивирования и распространения данных и продуктов наблюдения Земли (КРЕПАД), который расположен в Маспаломасе вместе со станцией КОСПАС-САРСАТ. |
| Subsequent round-table discussions addressed the relationship between SPMCC in Maspalomas and the individual country's search and rescue point of contact. |
В рамках состоявшихся затем дискуссий за круглым столом были обсуждены такие вопросы, как взаимоотношения между ИЦУП в Маспаломасе и контактными пунктами для поисково-спасательных операций в отдельных странах. |