Unfortunately, the brutal Maoist insurgency had exploited political freedom to mislead the common people and destabilize society. | К сожалению, жестокий маоистский мятеж использовал политическую свободу для введения в заблуждение простых людей и дестабилизации общества. |
And then we can go to Maoist China. | И затем, мы можем посмотреть на Маоистский Китай. |
In the long run, however, the answer to Maoist totalitarianism is greater and more inclusive democracy, a vibrant free press, and civil liberties. | В долгосрочной перспективе, однако, ответом на маоистский тоталитаризм может быть только большая и более содержательная демократия, свобода прессы и гражданские свободы. |
This European model succeeded beyond anyone's wildest dreams, and for decades was the envy of the world in a way that neither "Wild West" American capitalism, nor Soviet and Maoist state socialism, ever could be. | Это европейская модель превзошла самые смелые мечты, и в течение десятилетий была завистью всего мира, поскольку ни «Дикий Запад» американского капитализма, ни советский и маоистский государственный социализм, не могли этого достигнуть. |
It had encouraged private investment and pursued deregulation and decentralization, land reform and property rights for women. Unfortunately, the brutal Maoist insurgency had exploited political freedom to mislead the common people and destabilize society. | К сожалению, жестокий маоистский мятеж использовал политическую свободу для введения в заблуждение простых людей и дестабилизации общества. |
Violence escalated between Maoist armed groups and police in Orissa and Jharkhand. | Нарастало противостояние между вооружёнными отрядами маоистов и полицией в штатах Орисса и Джхаркханд. |
Indeed, the regions considered to be traditional Maoist strongholds - Rukum, Rolpa and Jajarkot - rank among the least developed in Nepal. | Так, регионы, которые считаются традиционными оплотами маоистов Рукум, Ролпа и Джаджаркот, относятся к числу наименее развитых регионов Непала. |
2 January: Nepali media reports two children being killed in Dailekh District by a Maoist bomb. | 2 января Непальские агентства ошибочно объявили о гибели двух детей от бомбы маоистов в округе Дайлекх. |
Between 50,000 and 70,000 people remained displaced due to the fear of Maoist reprisal on returning home. | От 50000 до 70000 человек продолжают жить как перемещенные лица, опасаясь, что если они вернутся в свои дома, то подвергнутся насилию со стороны маоистов. |
On several occasions, however, local Maoist cadres have resisted the implementation of commitments made publicly by the Maoist leadership to return seized property and have even seized additional property. | Однако в ряде случаев местные представители маоистов препятствовали выполнению обязательств, публично взятых маоистским руководством в отношении возвращения захваченной собственности, и даже захватывали дополнительную собственность. |
She regrets that the dialogue between the Government and the CPN (Maoist) appears to have stalled. | Она с сожалением отмечает, что диалог между правительством и КПН (маоистского толка), по-видимому, прекратился. |
Armed members of the CPN (Maoist) attacked police posts and local administrative offices in eight incidents in five districts. | В пяти районах было зарегистрировано восемь случаев совершения боевиками КПН (маоистского толка) нападений на полицейские участки и местные административные учреждения. |
In Peru, a Maoist group, the self-styled Communist Party of Peru, or Sendero Luminoso, had plunged the country into a virulent armed conflict that in two decades caused some 30,000 deaths. | В Перу группа маоистского толка, самопровозглашенная коммунистическая партия Перу «Светлый путь» втянула страну в острейший вооруженный конфликт, который в течение двух десятилетий унес приблизительно 30000 жизней. |
Grievances resulting from continuing social injustices, lack of opportunities and repression of the landless and poor have persisted and grown, thereby fuelling the social discontent upon which the CPN (Maoist) strives to build its support. | Сохраняющиеся и углубляющиеся конфликты, обусловленные социальными перекосами, отсутствием перспектив и угнетением бездомных лиц и неимущих слоев населения, лишь усиливают социальное недовольство, на чем и стремится строить свою политику КПН (маоистского толка). |
The Special Rapporteur has been informed of the case of Tek Bahadur Shahi, an NCP member, who was allegedly attacked by armed members of the CPN (Maoist) on 27 September 1999 in the Achham district. | ЗЗ. Специальный докладчик была проинформирована о случае одного из членов ПНК, Тека Бахадура Шахи, который, как утверждается, подвергся 27 сентября 1999 года в районе Ачхам вооруженному нападению со стороны членов КПН (маоистского толка). |
Nepal is reeling under the unspeakable anguish and trauma of Maoist violence and abject poverty. | Народ Непала испытывает неслыханные страдания и мучения, причиной которых являются совершаемые маоистами акты насилия и крайняя нищета. |
Nonetheless, the current context should be taken into account when considering the report, particularly since many Maoist atrocities had involved torture. | Тем не менее при рассмотрении доклада следует учитывать нынешние условия, в частности потому, что многочисленные жестокости, совершаемые маоистами, связаны с применением пыток. |
Frequent clashes continue to occur between Maoist and Madhesi activists in the Terai as they compete for political space. | В районе Терай по-прежнему имеют место частые столкновения между маоистами и активистами из числа мадхеси, поскольку обе стороны стремятся распространить на этот район свое политическое влияние. |
The Maoist insurgency has further worsened the situation. | Организованные маоистами беспорядки еще больше усугубляют сложившуюся ситуацию. |
Maoist retaliation against violence by vigilante groups has contributed to sudden mass displacement and occasionally led to the establishment of ad hoc camps. | Предпринимаемые маоистами меры возмездия в отношении групп «виджиланте» за совершаемые ими акты насилия способствовали неожиданно массовому перемещению населения и в ряде случае были причиной создания временных лагерей. |