| Mr. QUIRK (New Zealand) said that the numbers had been swelled by the opening of the Mangere Accommodation Centre in 2001. | Г-н КИРК (Новая Зеландия) говорит, что число этих лиц увеличилось в результате открытия в 2001 году Центра по приему беженцев в Манджере. |
| Mr. QUIRK said that since 2002 no private-sector company provided services at the Mangere Accommodation Centre. | Г-н КИРК говорит, что с 2002 года Центр по приему беженцев в Манджере не пользуется услугами каких-либо компаний частного сектора. |
| The circumstances of the restriction entailed, in his view, a potential violation of the Convention. Mr. QUIRK said that the numbers had been swelled by the opening of the Mangere Accommodation Centre in 2001. | Г-н КИРК говорит, что число этих лиц увеличилось в результате открытия в 2001 году Центра по приему беженцев в Манджере. |
| (c) That the Mangere Accommodation Centre can be considered to be more of an open centre than a detention centre; | с) тот факт, что Центр по приему беженцев в Манджере можно считать скорее открытым центром, чем местом содержания под стражей; |
| to detain for up to 48 hours for the purpose of obtaining a warrant of commitment to detain further at an approved premises, like the Mangere Accommodation Centre | заключить под стражу сроком до 48 часов для получения распоряжения о содержании под стражей в административных учреждениях, например в Центре по приему беженцев в Манджере; |
| The United Nations High Commissioner for Refugees had commended the Mangere Accommodation Centre for providing access to excellent education, health and recreation services and for not separating parents and children. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев высоко оценил работу Центра по приему беженцев в Манджере, в котором предоставляется возможность получения хорошего образования, медицинского обслуживания и отдыха и в котором родителей не разделяют с детьми. |