Magellan saw an opportunity to strengthen the existing friendship ties with the ruler of the Visayan region and agreed to help him subdue the resistant Lapu-Lapu. | Магеллан увидел в этом шанс для укрепления налаженных дружеских связей с правителем региона Висайи и согласился помочь ему подчинить мятежного вождя. |
Stronger action was required against the ringleader Cartagena, but Magellan was reluctant to execute a close relative of Fonseca. | В отношении главаря Картахены требовались более решительные меры, но Магеллан не хотел казнить близкого родственника Фонсеки. |
We're so glad to see you and Miss Magellan. | Мы так рады видеть вас с мисс Магеллан! |
Magellan promptly had him arrested, relieved of his command and confined aboard the Victoria for the remainder of the voyage to South America. | Магеллан немедленно распорядился его арестовать, освободить от капитанской должности и заточить на борту Виктории в течение оставшегося плавания в Южную Америку. |
Miss Magellan in particular, for bringing this whole case back to national attention. | В частности, госпожу Магеллан, за то, что снова привлекла всенародное внимание к этому делу. |
It's called the Giant Magellan Telescope, or GMT. | Он назsвается Гигантский Магелланов телескоп или ГМТ. |
This is a Magellan probe. | Это же Магелланов зонд. |
Product of a series of geographical expeditions to Patagonia, the Strait of Magellan and Tierra del Fuego made by the Argentine explorer Francisco Pascasio Moreno and Chilean expert Diego Barros Arana between 1873 and 1879, Argentina in 1881 signed the Treaty of limits with Chile. | В 1873 и 1879 годах прошла серия географических экспедиций в Патагонию, Магелланов пролив и Огненную Землю, выполненных аргентинским исследователем Франсиско Морено и чилийским историком Диего Барросом Араной, что привело к подписанию договора о границе с Чили в 1881 году. |
Under construction ELT: Extremely Large Telescope GMT: Giant Magellan Telescope Funded construction TMT: Thirty Meter Telescope Projects Some of these projects have been cancelled, or merged into ongoing extremely large telescopes. | Проекты с финансированием GMT: Гигантский Магелланов телескоп E-ELT: Европейский чрезвычайно большой телескоп TMT: Тридцатиметровый телескоп Только в проекте Некоторые проекты заброшены или слились с другими. |
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope, all 80-feet diameter that we see in this auditorium, and point it 200 miles away, if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin. | Но если бы мы развернули Гигантский Магелланов телескоп, со всем его диаметром в 24 метра, размером с этот зал, и направили бы его на 321 километр вдаль, если бы я стояла в Сан-Пауло, мы бы увидели изображение на монете. |
Lecturer on the studies for a pipeline project across the eastern access to the Strait of Magellan. | Лекции по исследованиям для проекта по строительству трубопровода через восточную часть Магелланова пролива. |
"In connection with the provisions of article 4 of the present Convention, the Government of Chile shall not apply the provisions thereof to incidents that occur in its internal waters and in the waters of Magellan Strait." | "В связи с положениями статьи 4 настоящей Конвенции правительство Чили не будет применять ее положения к инцидентам, которые происходят в его внутренних водах и водах Магелланова пролива". |
Pichis are found from central and southern Argentina (Patagonia), west to the Andean grasslands of Chile, and south to the Strait of Magellan. | Карликовые броненосцы живут в центральной и южной Аргентине (Патагония), на западе - до альпийский лугов чилийских Анд, на юге - до Магелланова пролива. |
The 1984 treaty also resolves several collateral issues of great importance, including navigation rights, sovereignty over other islands in the Fuegian Archipelago, delimitation of the Straits of Magellan, and maritime boundaries south to Cape Horn and beyond. | Соглашение 1984 года решает также несколько сопутствующих очень важных вопросов, включая навигационные права, суверенитет по другим островам в архипелаге, определение границ Магелланова пролива и морских границах на юге - мысе Горн и вне его. |
Sanchez was the longtime secretary to Pizarro, who had returned from Spain with authorization from the king to explore the territories south of Viceroyalty of Peru to the Strait of Magellan, also granting Valdivia the title of governor over lands taken from the indigenous peoples. | Санчес был секретарем Писарро и вернулся из Испании с разрешения короля, чтобы исследовать территории к югу от Вице-королевства Перу до Магелланова пролива, также предоставив Вальдивии титул губернатора над землями, захваченными у коренных народов. |
Reading this right, it belonged to ferdinand Magellan. | Правильно понимаю, она принадлежала Фернану Магеллану. |
Rajah Humabon and Datu Zula suggested to Magellan to go to the island of Mactan and force his subject chieftain Datu Lapu-Lapu to comply with his orders. | Раджа Хумабон и дату Зулу предложили Магеллану отправиться на остров Мактан и силой своего авторитета заставить Лапу-Лапу подчиниться. |
Francisco Serrão's letters to Ferdinand Magellan, carried to Portugal via Portuguese Malacca and describing the 'Spice Islands', helped Magellan persuade the King of Spain to finance his circumnavigation. | Письма Франсишку Серрана к Фернану Магеллану, описывающие «Острова пряностей», помогли Магеллану убедить испанского короля профинансировать его экспедицию к ним. |
Magellan ordered a broadside fired, at which the crew of San Antonio surrendered and allowed the vessel to be retaken. | Магеллан приказал сделать бортовой залп, после чего экипаж Сан-Антонио сдался и позволил Магеллану вернуть судно. |
In recognition of Cartagena's influence, and in order to please his supporters, Magellan named him captain of the largest ship of the expedition, the San Antonio, subject only to Magellan's own authority as captain-general of the fleet. | В знак признания влияния Картахены и для того, чтоб угодить его покровителям, Магеллан назначил его капитаном крупнейшего корабля экспедиции, Сан-Антонио, с подчинением только Магеллану как капитан-генералу флота. |
In 1581 Antonelli was commissioned by the king to build a fortress along the Straits of Magellan, to protect this vital sea lane from attacks by English privateers. | В 1581 году король поручил ему построить крепость в Магеллановом проливе, для защиты этого жизненно важного морского района от нападений английских каперов. |
The Argentine Republic wishes to reiterate that Decree 256/2010 fully complies with international law, including the United Nations Convention on the Law of the Sea, and is not an obstacle to freedom of navigation in the Magellan Strait. | Аргентинская Республика хотела бы подчеркнуть, что указ 256/2010 полностью отвечает нормам международного права, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, и не создает препятствий для свободы судоходства в Магеллановом проливе. |
In signing this Declaration commemorating the "embrace at the Strait of Magellan", President Menem and President Frei pledged to ensure that the spirit of transparency and deep friendship which it embodies will be measured by and concretized in ever closer ties between Argentines and Chileans. | Президенты Менем и Фрей после подписания настоящей Декларации в ознаменование "Рукопожатия в Магеллановом проливе" выразили пожелание, чтобы дух транспарентности и глубокой дружбы, зародившийся в ходе этой встречи, нашел плодотворное отражение в более тесных узах дружбы между аргентинцами и чилийцами. |
Antonio Pigafetta, a Venetian scholar and traveller who had asked to be on board and become a strict assistant of Magellan, kept an accurate journal that become the main source for much of what we know about this voyage. | Венецианский учёный и путешественник Антонио Пигафетта, который принимал участие в экспедиции, вёл точные записи, которые стали главным источником наших знаний об этой экспедиции. |
One of its first recorded histories from the European sources was in 1521, when Antonio Pigafetta came to Brunei Darussalam as part of Ferdinand Magellan's voyage to the Spice Islands. | Одно из первых упоминаний о Бруней-Даруссаламе в европейских источниках датируется 1521 годом, когда Антонио Пигафетта открыл страну во время экспедиции Фернандо Магеллана, отправившейся на поиски богатых специями островов. |
I find exploration very interesting, Arctic exploration, you know, people like Magellan, Amundsen, Shackleton, you see Franklin down there, Scott, all these guys. | Например, арктические экспедиции, экспедиции Магеллана, Амундсена, Шеклтона, Франклина, Скотта. Исследования притягательны. |
Despite this, he used his influence with Fonseca to secure appointment as Inspector General (Veedor General) of Magellan's Armada de Molucca with authority to supervise the expedition's financial and trading operations. | Несмотря на это, он использовал влияние Фонсеки, чтобы получить назначение на должность генерального инспектора (Veedor General) Магеллановой Молуккской Армады с полномочиями курировать финансовые и торговые операции экспедиции. |
The second period, the discovery and exploration of the territory, is marked by the arrival in 1520 of Ferdinand Magellan and his expedition, the first Europeans to reach Chile, in the far south, through the strait that now bears his name. | Второй период - открытие и изучение территории Чили - связан с прибытием экспедиции Фернандо Магеллана, участники которой стали первыми европейцами, вступившими в 1520 году на землю Чили, на ее крайнюю южную оконечность, прибыв сюда по проливу, который сейчас носит имя Магеллана. |
The area under application, located within the Magellan Mountains of the Pacific Ocean, is divided into two areas of the seabed, consisting of 150 blocks each. | Заявочный район, расположенный в пределах Магеллановых гор в Тихом океане, поделен на два района морского дна, состоящих из 150 блоков каждый. |
Those had resulted in the collection of information about the geological structure and prospects of the guyots in the Magellan area and in the development and implementation of special techniques and equipments for surveys and samplings. | Благодаря этим изысканиям собрана информация о геологическом строении и перспективности гайотов в области Магеллановых гор, а также разработана и внедрена специальная методика и аппаратура для съемок и пробоотбора. |
The planet's existence was independently confirmed by the Magellan Planet Search Program in 2008. | Существование планеты было независимо подтверждено Программой поиска планет с помощью Магеллановых телескопов в 2008 году. |
In councils between captains, Cartagena routinely opposed Magellan's navigation decisions and refused to salute his superior when required by custom to do so. | В совещаниях капитанов Картахена регулярно выступал против навигационных решений Магеллана и отказывался приветствовать своего начальника, когда того требовал обычай. |
Magellan was Portuguese. Barbosa was Portuguese. | Барбоса был португальцем. Дуарте Барбоса был капитаном корабля Магеллана. |
In Seville, Pigafetta heard of Magellan's planned expedition and decided to join, accepting the title of supernumerary (sobresaliente), and a modest salary of 1,000 maravedís. | Находясь в Севилье, Пигафетта узнал о планируемой экспедиции под руководством Магеллана, целью которой было открытие краткого пути к Индии, и принял решение наняться в качестве внештатного члена команды, добровольца с низким окладом в 1000 мараведи. |
The museum also has a surviving copy of the first edition of Maximilianus Transylvanus' work, De Moluccis Insulis, the first to describe Ferdinand Magellan's voyage around the world. | Кроме того, в музее хранится одна из уцелевших копий первого издания работы Максимилиана Трансильвана «De Moluccis Insulis», в котором тот описал путешествие Фернана Магеллана. |
First mention of these people came from the voyage of Ferdinand Magellan and his crew, who claimed to have seen them while exploring the coastline of South America en route to the Maluku Islands in their circumnavigation of the world in the 1520s. | Первое упоминание этих людей появилось в результате плавания Магеллана и его команды, которые утверждали, что видели их, исследуя побережье Южной Америки во время своего кругосветного путешествия в 1520-е годы. |