| They keep me alive, their sublime lunacy. | Только это заставляет меня жить их высокое безумие. |
| Your so-called technology is the twisted lunacy of a scientific dark age! | Ваша так называемая "технология" - извращенное безумие научного средневековья! |
| It's sheer lunacy! | Не слушайте его, Мессир! Это безумие! |
| All the violence, all the lunacy. | Везде насилие, везде безумие. |
| My lord... this is lunacy. | Ваше преосвященство... это безумие. |
| When I broke into the lab of lunacy and saw all of you lying in glass tubes, | Когда я прорвалась в эту их лабораторию лунатизма, то увидела вас, лежащих под стеклянными колпаками. |
| In 1858, in collaboration with John Charles Bucknill, he published a Manual of Psychological Medicine., which was for many years regarded as a standard work on lunacy. | В 1858 году совместно с Джоном Чарльзом Бакниллом издал работу «Manual of Psychological Medicine», ставшую результатом его длительного изучения лунатизма. |
| That Lunacy girl... is my other side. | Та Лунатичка... моё альтер-эго. |
| (Refers to herself as 'Lunacy' on a blog) | (В блоге её зовут Лунатичка) |