| Bettman has also been a central figure of three labor stoppages, including the 2004-05 NHL lockout that saw the entire season canceled. |
Он также был ключевой фигурой трёх локаутов в НХЛ, включая локаут 2004/05 годов, когда был отменён целый сезон. |
| It has been said that assumption of jurisdiction aims to promote the common good, for a prolonged strike or lockout can be inimical to the national economy. |
Было заявлено, что такие полномочия направлены на общее благо, поскольку длительная забастовка или локаут могут нанести вред экономике страны. |
| The lockout also affected the economy due largely to NBA cities losing revenue generated by games as well as television networks losing ratings and advertisement revenue. |
Локаут также сильно повлиял на экономику городов, где располагаются команды НБА, а также на телевизионные сети, которые недополучили доходы от рекламы. |
| Under article 357a, paragraph 2, of the Code of Obligations, which establishes the concept of relative labour peace, the very existence of a collective agreement debars recourse to industrial action (strike, lockout) in relation to any subject covered by the agreement. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 357а ОК, устанавливающим относительный трудовой мир, само наличие КТС запрещает использование методов борьбы (забастовка, локаут) в связи с любыми вопросами, регулируемыми трудовым соглашением. |
| A lockout declared legal by any judge at first instance releases the employer from the obligation to pay wages during its illegal lockout declared such in the same manner makes payment of wages during the period in which it is in force obligatory. |
Любой локаут, признанный судьей первой инстанции незаконным, не освобождает работодателя от обязанности выплачивать персоналу заработную плату в течение всего времени его действия. |