Regional policymakers nowadays are loath to risk this progress through hostile behavior. | Сегодня региональные политики не хотят рисковать этим прогрессом из-за враждебного поведения. |
Pointing out that HFCs were currently the main alternative in over 90 per cent of cooling applications, they said that they were loath to consider new measures that would restrict their use. | Отметив, что на данный момент ГФУ являются главной альтернативой более чем в 90 процентах охлаждающих устройств, они заявили, что не хотят рассматривать новые меры, которые ограничат их использование. |
Foreign investors are loath to put their money into a country where they end up paying more than 80 per cent in taxes. | Иностранные инвесторы не хотят вкладывать свои деньги в страну, где им приходится в итоге платить налоги, составляющие более 80 процентов. |
The submissions by some nuclear-weapon States to the International Court of Justice are further evidence that they are loath to relinquish their monopoly and regard nuclear weapons as integral to their military strategy. | Представления некоторых государств, обладающих ядерным оружием, в Международный суд являются еще одним свидетельством того, что они не хотят отказываться от своей монополии и рассматривают ядерное оружие в качестве составной части своей военной стратегии. |
Politicians are loath to raise the tax even one penny when gas prices are high. | Политики не хотят повысить налог даже на один цент при высоких ценах на бензин. |
Governments were loath to be seen taking steps against charitable organizations that ostensibly raised money for the poor and weak. | Правительства не склонны к принятию заметных для общества мер, направленных против благотворительных организаций, работающих под предлогом сбора денежных средств в пользу бедных и обездоленных. |
Civilized people are loath to admit that they are racist, sexist, or anti-Semitic. | Цивилизованные люди не склонны признаваться в расизме, сексизме и антисемитизме. |
As for Africa, its leaders are loath to do or say anything that might interrupt the flow of World Bank largesse. | Что касается Африки, то её лидеры не склонны делать или говорить что-либо, что может прервать поток щедрот МБРР. |
While the text could be improved, he was loath to reopen topics already discussed at length. | Хотя этот текст можно еще улучшить, он не хотел бы, чтобы вновь поднимались вопросы, которые уже подробно обсуждались. |
He was loath to call for immediate action. | Он не хотел бы выступать за немедленные действия. |
He had the feeling that the Gabonese leadership was loath to discuss ethnic questions lest it undermine national unity; but that attitude prevented Gabon from honouring its obligation to implement the Convention. | У него такое ощущение, что руководители Габона не желают обсуждать этнические проблемы, опасаясь подорвать национальное единство в стране; такой подход не позволяет Габону выполнить обязательство об осуществлении Конвенции на его территории. |
And, like an authoritarian parent, the US itself, despite its admonitions to its allies to pull their weight, is often loath to let go of its increasingly unruly dependents. | И США, как авторитарный родитель, несмотря на увещевания своих союзников, о том, чтобы уменьшить свое давление, часто не желают отпускать своих непокорных иждивенцев. |
Whereas, when States do not want negotiations to commence on a certain issue, they insist on having precision and clarity in a negotiating mandate and are loath to leave room for ambiguity, constructive or otherwise. | Но вот когда государства не хотят начала переговоров по определенной проблеме, они настаивают на точности и четкости в переговорном мандате и никак не желают оставлять место для двусмысленности, будь то конструктивной или нет. |
Pensioners are among the most powerful lobbies in a democracy, and politicians are loath to confront them on so fundamental an issue. | Пенсионеры имеют одно из самых влиятельных лобби в демократической системе, а посему политики не желают вступать с ними в противостояние в связи с таким важным для них вопросом. |
Established producers are loath to see the regulatory framework of their industries change and to give away the monopoly rents they often collect as a result of restricted competition. | Традиционные производители с большой неохотой идут на изменение системы нормативного регулирования их отраслей и не желают отказываться от той монопольной ренты, которую они зачастую получают в результате ограничения конкуренции. |