It was very important that the liquidator should have powers to preserve assets until the final hearing. |
Очень важно, чтобы ликвидатор имел право на сохранение активов до окончательного слушания. |
E.g. in the case of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, "insolvency representative" should be used instead of "receiver" or "liquidator", "insolvency proceedings" instead of "winding-up" and so on. |
Например, если речь идет о Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, вместо терминов "судебный распорядитель" или "ликвидатор" следует использовать термин "управляющий в деле о несостоятельности", а вместо термина "ликвидационное производство" - "производство по делу о несостоятельности". |
The defendant's liquidator argued that the usual method of proceeding in such circumstances was not by litigation or arbitration but by proof of debt. |
Ликвидатор компании-ответчика утверждал, что обычно при подобных обстоятельствах дела решаются не с помощью суда или арбитража, а путем подтверждения факта задолженности. |
Having discovered that CCP had bank assets in Australia, the liquidator appointed in Singapore made various requests with respect to those assets, which the Australian bank in question declined to implement, pending recognition in Australia of the liquidator's appointment. |
Обнаружив, что у компании имеются банковские активы в Австралии, назначенный сингапурским судом ликвидатор направил несколько запросов в соответствующий австралийский банк, который отказался их выполнять до тех пор, пока решение о назначении ликвидатора не будет признано австралийским судом. |
The corporation was put in liquidation in 1991 and the liquidator rendered its final report in February 2002, distributing a residual surplus in favour of the shareholders. |
В 1991 году корпорация была выставлена на ликвидацию, и в феврале 2002 года ликвидатор представил свой окончательный отчет и передал остаток резервного капитала акционерам. |