| The liquidator in the main proceedings should have the ability to intervene in the secondary proceedings and to propose a restructuring plan or apply for suspension of the realization of assets in those proceedings. | Ликвидатор в основном производстве должен иметь возможность вступать во вторичные производства и предлагать план реструктуризации или ходатайствовать о приостановлении реализации активов в рамках этих производств. |
| For this purpose the "liquidator" shall be appointed who is selected among certified auditors. | Для этого обычно назначается «ликвидатор», который должен быть из числа сертифицированных аудиторов. |
| A liquidator applied to the High Court compelling the receivers to provide documents under s 37 of the Receiverships Act 1993. | В Высокий суд обратился ликвидатор с требованием обязать конкурсных управляющих предоставить документы в соответствии со статьей 37 Закона о конкурсном производстве 1993 года. |
| E.g. in the case of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, "insolvency representative" should be used instead of "receiver" or "liquidator", "insolvency proceedings" instead of "winding-up" and so on. | Например, если речь идет о Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, вместо терминов "судебный распорядитель" или "ликвидатор" следует использовать термин "управляющий в деле о несостоятельности", а вместо термина "ликвидационное производство" - "производство по делу о несостоятельности". |
| On 18 October 1996, the liquidator was released from his duties, and on 18 January 1999 Trym was dissolved. | 18 октября 1996 года ликвидатор завершил свою работу, а 18 января 1999 года компания была распущена. |