The liquidator in the main proceedings should have the ability to intervene in the secondary proceedings and to propose a restructuring plan or apply for suspension of the realization of assets in those proceedings. |
Ликвидатор в основном производстве должен иметь возможность вступать во вторичные производства и предлагать план реструктуризации или ходатайствовать о приостановлении реализации активов в рамках этих производств. |
For this purpose the "liquidator" shall be appointed who is selected among certified auditors. |
Для этого обычно назначается «ликвидатор», который должен быть из числа сертифицированных аудиторов. |
The defendant's liquidator argued that the usual method of proceeding in such circumstances was not by litigation or arbitration but by proof of debt. |
Ликвидатор компании-ответчика утверждал, что обычно при подобных обстоятельствах дела решаются не с помощью суда или арбитража, а путем подтверждения факта задолженности. |
The Panel also notes that a liquidator was appointed over the claimant in May 1992, following an extraordinary general meeting of the claimant's shareholders, at which a majority voted in favour of the claimant's liquidation. |
Группа также отмечает, что в мае 1992 года был назначен ликвидатор компании заявителя; такое решение было принято на чрезвычайном общем собрании акционеров заявителя, на котором большинство проголосовало за ликвидацию его предприятия. |
The corporation was put in liquidation in 1991 and the liquidator rendered its final report in February 2002, distributing a residual surplus in favour of the shareholders. |
В 1991 году корпорация была выставлена на ликвидацию, и в феврале 2002 года ликвидатор представил свой окончательный отчет и передал остаток резервного капитала акционерам. |