| In almost all cases, the provisional liquidator was the same person as was finally appointed, and courts expected that that would be the case. | Почти во всех случаях временный ликвидатор - это то же самое лицо, которое подлежит окончательному назначению, и суды предполагают, что так оно и будет. |
| The court found that the liquidator was a foreign representative within article 2, that the liquidation was a judicial proceeding and that the assets of the company were subject to control or supervision by a foreign court. | Суд определил, что ликвидатор являлся иностранным представителем по смыслу статьи 2 и что ликвидационное производство являлось судебным производством, в рамках которого активы компании подлежали контролю или надзору со стороны иностранного суда. |
| What's a liquidator? | А кто такой ликвидатор? |
| A liquidator applied to the High Court compelling the receivers to provide documents under s 37 of the Receiverships Act 1993. | В Высокий суд обратился ликвидатор с требованием обязать конкурсных управляющих предоставить документы в соответствии со статьей 37 Закона о конкурсном производстве 1993 года. |
| On 5 January 2012 the liquidator wrote to the receivers with a request for information to be supplied, pursuant to s 261 of the Companies Act 1993. | Пятого января 2012 года ликвидатор направил управляющим письменную просьбу о предоставлении сведений в соответствии со статьей 261 Закона о компаниях 1993 года. |