| Once they have stepped on the carriageway, they shall not linger or stop unnecessarily. | Вступив на проезжую часть, они не должны без необходимости задерживаться или останавливаться. |
| After tonight, I'm sure you don't wish to linger. | После сегодняшнего я понял, что вы не хотите задерживаться. |
| Very well, but there's no need for you to linger. | Очень хорошо, но вам нет необходимости задерживаться. |
| There is no need to linger here on the formal follow-up to studies in the form of resolutions and decisions of the Sub-Commission and its parent bodies. | Нет оснований задерживаться на формальных последствиях исследований, которые находят свое отражение в резолюциях и решениях Подкомиссии и органах контроля. |
| Regardless, as long as you're on that anklet, I'd rather not linger. | И всё же, раз уж на тебе браслет, я бы не хотела задерживаться. |
| Apologies to your daughter, that I could not linger to gaze upon her. | Передай мои извинения твоей дочери, что я не смог задержаться и посмотреть на неё. |
| This doesn't look like the type of place we want to linger out in the open. | Это не похоже на место, где хочется задержаться на виду. |
| I suppose I could linger. | Думаю, можно задержаться. |
| Up here, I'm forced to linger, | Я был вынужден задержаться. |
| But the question I asked is, is it possible to linger in the stratosphere? | Но вопрос, который у меня возник, состоит в том, как задержаться в стратосфере? |
| In developing countries, however, basic problems linger, exacerbated by the fact that there are not enough academically and professionally well-trained teachers. | С другой стороны, в развивающихся странах основные проблемы сохраняются и даже обостряются в связи с нехваткой преподавателей, имеющих достаточно высокую научную и профессиональную подготовку. |
| The study found relatively large reductions in bilateral trade, even when relatively minor sanctions are imposed, but little evidence that the effects of sanctions on aggregate trade linger long after they are lifted. | Как видно из результатов исследования, даже введение сравнительно незначительных санкций приводит к относительно серьезному сокращению объема двусторонней торговли, однако нет практически никаких данных, свидетельствующих о том, что последствия применения режима санкций для совокупного товарооборота сохраняются в течение длительного времени после отмены этих санкций. |
| Apartheid has caused havoc in many aspects of the everyday lives of South African citizens, and the consequences of the policy linger in the economic sphere, in health, in education, in housing and in employment - to mention just a few examples. | Апартеид оказал разрушительное воздействие на многие аспекты каждодневной жизни южноафриканских граждан, и последствия этой политики сохраняются в экономической сфере, в здравоохранении, в образовании, жилищном строительстве и в сфере занятости - это лишь несколько примеров. |
| Several political parties have adopted platforms advocating political tolerance and the protection of human rights. However, concerns linger that the 1975 political climate may be reintroduced and violence may occur during the election campaign. | Однако сохраняются опасения в связи с тем, что может вновь возродиться политическая обстановка 1975 года и в ходе предвыборной кампании возникнут проявления насилия. |
| The harsh reality of Chernobyl is that 20 years later the effects linger in the ground and in the minds of people. | Суровая реальность Чернобыля заключается в том, что 20 лет спустя последствия аварии сохраняются как на местах, так и в умах людей. |
| Yes, only that: "don't linger". | Да, только одно слово: "Не медлить". |
| But I can rest only for a moment, for with freedom come responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not yet ended. | Но я могу отдыхать только мгновение, ибо со свободой приходит ответственность, и я не смею медлить, поскольку мой долгий путь еще не закончен». |
| "Don't linger". | "Не медлить". |
| Don't linger! Forward, with a rush! | Не медлить с броском вперёд! |
| LAURA: It was said that one should never linger at a crossroads, for the spirits drawn to such places are restless and turbulent. | Говорят, что никогда не стоит медлить на перекрёстке, потому что такие места притягивают буйных и беспокойных духов. |
| What kind of army would linger in such a place? | Что за армия может прозябать в таких местах? |
| Would you consign us to linger in the swamp? | Оставишь нас прозябать в этом болоте? |
| Linger before return to Rome, see it celebrated with Carnificina. | Задержись перед отъездом в Рим, чтобы увидеть Карнифицину. |
| Linger yet a while, my good man. | Задержись ненадолго, мой добрый друг. |
| Linger, see both properly aged. | Задержись, пусть созреет и то, и другое. |