| Very well, but there's no need for you to linger. | Очень хорошо, но вам нет необходимости задерживаться. |
| We don't need to linger on what happened inside the house. | Нам не нужно задерживаться на том, что произошло в доме. |
| Regardless, as long as you're on that anklet, I'd rather not linger. | И всё же, раз уж на тебе браслет, я бы не хотела задерживаться. |
| We mustn't linger. | Мы не должны задерживаться. |
| And let us not linger, children, for the wolves will soon be upon our door. | И не будем задерживаться, ибо волки скоро будут у порога. |
| Apologies to your daughter, that I could not linger to gaze upon her. | Передай мои извинения твоей дочери, что я не смог задержаться и посмотреть на неё. |
| The Cyclops will have to linger at the Pole to recharge its power banks. | Циклопу всё равно придётся задержаться на полюсе, чтобы пополнить свои запасы энергии. |
| I'm forced to linger, To my great shame, | Я был вынужден задержаться, к моему большому стыду. |
| I'm longing to linger... | Я очень хочу задержаться... |
| Up here, I'm forced to linger, | Я был вынужден задержаться. |
| Political impediments often enable lax arrangements to linger even after they are recognized as inefficient. | Политические препятствия часто приводят к тому, что слабые меры сохраняются даже после того, как они были признаны неэффективными. |
| In developing countries, however, basic problems linger, exacerbated by the fact that there are not enough academically and professionally well-trained teachers. | С другой стороны, в развивающихся странах основные проблемы сохраняются и даже обостряются в связи с нехваткой преподавателей, имеющих достаточно высокую научную и профессиональную подготовку. |
| In summarizing the debate, the Special Rapporteur noted that although some doubts continue to linger on the complexities entailed in developing the topic, most members were convinced of the importance of unilateral acts and felt that the topic could be pursued. | Подводя итоги состоявшейся дискуссии, Специальный докладчик отметил, что, хотя по-прежнему сохраняются определенные сомнения относительно связанных с разработкой данной темы сложностей, большинство членов Комиссии убеждены в важности темы об односторонних актах и считают, что работу над темой следует продолжить. |
| However, in reality, legal violations and disparities in the social roles of men and women still linger, and the disparities have tended to become more apparent of late. | Однако в действительности правовые нарушения и неравенство социальных ролей мужчин и женщин все еще сохраняются, а неравенство становится в последнее время все более очевидным. |
| However, there is a persistent mutual distrust and lack of confidence, with doubts about future intentions continuing to linger. | Одновременно с этим сохраняются взаимное недоверие и подозрительность, а также сомнения в отношении будущих намерений сторон. |
| It's because they didn't want to linger. | Это потому, что они не хотели медлить. |
| Yes, only that: "don't linger". | Да, только одно слово: "Не медлить". |
| But I can rest only for a moment, for with freedom come responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not yet ended. | Но я могу отдыхать только мгновение, ибо со свободой приходит ответственность, и я не смею медлить, поскольку мой долгий путь еще не закончен». |
| "Don't linger". | "Не медлить". |
| Why do we linger thus? | Что медлить нам еще? |
| What kind of army would linger in such a place? | Что за армия может прозябать в таких местах? |
| Would you consign us to linger in the swamp? | Оставишь нас прозябать в этом болоте? |
| Linger before return to Rome, see it celebrated with Carnificina. | Задержись перед отъездом в Рим, чтобы увидеть Карнифицину. |
| Linger yet a while, my good man. | Задержись ненадолго, мой добрый друг. |
| Linger, see both properly aged. | Задержись, пусть созреет и то, и другое. |