In this context, it should be noted that the right of the licensor to terminate the licence agreement if the licensee breaches this agreement gives the sub-licensees a strong incentive to make sure that the licensor will receive payment. |
В этой связи следует отметить, что право лицензиара расторгнуть лицензионное соглашение в случае нарушения лицензиатом условий этого соглашения создает для сублицензиатов мощный стимул заботиться о том, чтобы лицензиар получал причитающиеся ему платежи. |
A licensor has a right to claim royalties and possibly other contractual rights of value that could be used as security for credit. |
Лицензиар имеет право на получение лицензионных платежей, а также, возможно, других имеющих экономическую ценность договорных прав, которые могут использоваться в качестве обеспечения кредитов. |
Licensor grants a security right in its rights under a licence contract (primarily the right to receive royalties) |
Лицензиар предоставляет обеспечительное право в своих правах по лицензионному договору (в первую очередь право получать лицензионные платежи) |
The Licensor receives access to the sales figures of his repertoire in the same cycle, as FEIYR gets the entire sales figures provided by third party. |
Лицензиар получает доступ к статистике продаж его продукции с той же частотой, с которой FEIYR получает её от третьих лиц. В случае изменения законодательной базы предоставление услуг осуществляется на основе актуальной законодательной базы. |
"'Exclusive licence' means the right of a person to use intellectual property under the terms of the licence to the exclusion of all other persons, including the licensor or other rights holder." |
""Неэксклюзивная лицензия" означает право лица на использование интеллектуальной собственности согласно условиям лицензии, при котором лицензиар и другие правообладатели могут пользоваться аналогичными правами или предоставлять их другим лицам". |