| Furthermore, measures were recently taken by Banque du Liban to ease the terms for obtaining housing loans from banks. | Кроме того, Банк Ливана недавно принял меры по облегчению условий для получения жилищных кредитов в банках. |
| In accordance with that Act, the Banque du Liban also issued Decision No. 7818 of 18 May 2001 regulating the monitoring of financial and banking transactions to combat money-laundering. | В соответствии с этим законом Банк Ливана также издал решение Nº 7818 от 18 мая 2001 года, регулирующее контроль за финансовыми и банковскими операциями для борьбы с отмыванием денег. |
| Introduction of the "Najah" loan, a small and medium-size facility provided by one of the banks and backed by Banque du Liban and the Deposit Insurance Corporation (pursuant to the classification of the NCLW as a microcredit institution). | внедрение кредита "наджах" - небольшой и средней по сумме кредитной линии, предоставляемой одним из банков и гарантируемой Банком Ливана и Корпорацией по страхованию депозитов (в соответствии с классификацией НКЛЖ по категории микрокредитной организации); |
| In its report annexed hereto, the Banque du Liban sets forth a list of cases relating to terrorism and the financing of terrorism submitted to and investigated by the Special Investigation Commission. | Банк Ливана включил в свой прилагаемый доклад перечень вопросов, касающихся терроризма и финансирования терроризма, по которым орган финансовой разведки проводил расследование. |
| In the annexed report, the Banque du Liban has provided a copy of the legal and regulatory provisions requiring banking institutions that conduct transfers to obtain prior authorization from the Banque du Liban. | В прилагаемом к настоящему докладу докладе Банка Ливана содержатся тексты законов и постановлений, в которых устанавливается, что банковские учреждения, осуществляющие операции по переводу средств, обязаны иметь на это специальное разрешение Банка Ливана. |