| An independent commission named the Special Investigation Commission, which has a judicial character and a juridical personality, was established at the Banque du Liban. | В Банке Ливана была создана независимая комиссия, называемая Специальная следственная комиссия, которая действует в качестве судебного органа и является юридическим лицом. |
| (c) For its part, the Banque du Liban informed us that it had received no reports of any suspicious non-profit organizations and had therefore taken no action against any such organization. | с) Со своей стороны Банк Ливана информировал нас о том, что он не получал сообщений о каких-либо подозрительных некоммерческих организациях и поэтому не принимал каких-либо мер против таких организаций. |
| In its report annexed hereto, the Banque du Liban sets forth a list of cases relating to terrorism and the financing of terrorism submitted to and investigated by the Special Investigation Commission. | Банк Ливана включил в свой прилагаемый доклад перечень вопросов, касающихся терроризма и финансирования терроризма, по которым орган финансовой разведки проводил расследование. |
| As for its structure and powers, under article 6 of the Combating of Money-laundering Act No. 318/2000, an independent commission known as the Special Investigation Commission has been established at the Banque du Liban. | Что касается структуры полномочий, то в соответствии со статьей 6 Закона о борьбе с отмыванием денег Nº 318/2000 в Банке Ливана создана независимая комиссия, называемая «Специальная следственная комиссия». |
| The Banque du Liban monitors transfers conducted by institutions that have obtained its prior authorization. | Банк Ливана осуществляет контроль за операциями по переводу средств учреждениями, которым он предварительно выдал на это необходимое разрешение. |