In addition, TBG shall establish liaisons with other organisations as required. | Кроме того, ГТД при необходимости устанавливает связи с другими организациями. |
Finally, liaisons have been created in both Centres to assure coordinated monitoring of developments relating to human rights in the administration of justice. | Наконец, в обоих центрах были созданы подразделения по вопросам связи для слежения за событиями, касающимися прав человека при отправлении правосудия. |
To this end, the Committee may designate members to serve as liaisons who will update the Committee regularly on the work undertaken in this capacity. | С этой целью Комитет может назначать своих членов для работы в качестве сотрудников по связи, которые регулярно представляют Комитету обновленную информацию о деятельности, осуществляемой в этом качестве. |
Weekly liaisons with the African Union and government authorities at the ministerial, regional and local levels both in Darfur and Khartoum on access issues, armed escorts, and evacuations of humanitarian workers | Еженедельно проводились мероприятия по поддержанию связи с Африканским союзом и государственными органами на уровне министров, региональном и местном уровнях как в Дарфуре, так и в Хартуме по вопросам обеспечения доступа, вооруженного сопровождения и эвакуации гуманитарных работников |
[Clears throat] Terry's understudy will finish the week, but unfortunately, liaisons will close this Sunday. | Дублер Терри заменит его до конца этой недели, но, к сожалению, шоу "Связи" будет закрыто в это воскресенье. |
Oswiu's complicated series of marriages and liaisons makes identifying the mother of each of his children difficult. | Запутанная история браков и связей Освиу затрудняет точное определение матери каждого из его детей. |
How can the Security Council assist in establishing such liaisons? | Как Совет Безопасности может помочь в налаживании таких связей? |
The provisions of this Outline include "designating the victims" requiring continued prevention measures as the objects of repeated victimization prevention, as well as strengthening liaisons with relevant legal agencies. | Положения данной программы включают "определение потерпевших", для защиты которых необходимы постоянные профилактические меры и которые являются объектами предупреждения повторного совершения преступлений, а также укрепление связей с соответствующими правовыми учреждениями. |
Vanessa had begun a lifelong relationship with Duncan Grant, and Clive had a number of liaisons with other women including Mary Hutchinson. | Ванесса завязала отношения с Дунканом Грантом, которые будут продолжаться всю её жизнь, а у Клайва было множество связей с другими женщинами, включая Мэри Хатчинсон, другого членом группы Блумсбери. |
Investigative agencies have long maintained representatives abroad as liaisons with their foreign counterparts. | ЗЗ. Следственные органы в течение длительного времени имели представителей за границей для поддержания связей со своими зарубежными партнерами. |
Rwanda is proud to be among those States that have designated national focal points to act as liaisons on the implementation of the Programme of Action. | Руанда гордится тем, что наряду с другими государствами она учредила национальные центры, которые будут играть роль связующих звеньев в осуществлении Программы действий. |
Creating "national agencies" to act as liaisons when working in partnership with regional and local governments on matters needing urgent and special attention, such as major reconstruction zones. | создание "национальных учреждений" в качестве связующих звеньев в процессе сотрудничества с региональными и местными государственными органами по безотлагательным вопросам и вопросам, требующим особого внимания, таким как глобальная реконструкция зон. |