And isn't it the case that this investigation missed key opportunities and failed to examine leads because it was compromised by your personal liaisons with DI Hardy? | И разве это не дело что этот расследования пропущенные ключевые возможности и не исследует приводит потому что она была скомпрометирована ваша личные связи с ди Харди? |
Well, I'm not surprised, Commander, that you are unaware of Stephen Frears' seminal art house film Dangerous Liaisons. | Я не удивлён, командор, что вы не знаете артхаусный фильм Стивена Фрирза "Опасные Связи." |
The organization established liaisons to increase communication between its grass-roots members and its representatives in New York. | Организация создала каналы связи для расширения взаимодействия между ее членами на низовом уровне и ее представителями в Нью-Йорке. |
They say that all his liaisons are soon over. | Говорят, что все его любовные связи вскоре заканчиваются. |
Finally, liaisons have been created in both Centres to assure coordinated monitoring of developments relating to human rights in the administration of justice. | Наконец, в обоих центрах были созданы подразделения по вопросам связи для слежения за событиями, касающимися прав человека при отправлении правосудия. |
Oswiu's complicated series of marriages and liaisons makes identifying the mother of each of his children difficult. | Запутанная история браков и связей Освиу затрудняет точное определение матери каждого из его детей. |
This investigation was compromised by your personal liaisons ~ with DI Hardy. | Это расследование было скомпроментировано из-за ваших личных связей с детективом Харди. |
Weddings are the best occasion for swift and unlikely liaisons. | Свадьбы - лучший повод для быстрых и малообещающих связей. |
All entities of the United Nations will designate liaisons to strengthen links with non-governmental organizations and seek new ways to engage the private sector in the achievement of its objectives. | Все подразделения Организации Объединенных Наций назначат координаторов для укрепления связей с неправительственными организациями и поиска новых способов привлечения частного сектора к решению стоящих перед Организацией задач. |
In Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean the member liaisons of FIMITIC were continuously taking part in the disability prevention and rehabilitation programmes. | В Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и Латинской Америке и Карибском бассейне члены ФИМИТИК, отвечающие за поддержание связей, непрерывно принимали участие в осуществлении программ в областях предупреждения инвалидности и реабилитации инвалидов. |
Rwanda is proud to be among those States that have designated national focal points to act as liaisons on the implementation of the Programme of Action. | Руанда гордится тем, что наряду с другими государствами она учредила национальные центры, которые будут играть роль связующих звеньев в осуществлении Программы действий. |
Creating "national agencies" to act as liaisons when working in partnership with regional and local governments on matters needing urgent and special attention, such as major reconstruction zones. | создание "национальных учреждений" в качестве связующих звеньев в процессе сотрудничества с региональными и местными государственными органами по безотлагательным вопросам и вопросам, требующим особого внимания, таким как глобальная реконструкция зон. |