| Mr. Leonid Shevelev underlined the importance of stimulation of those, who was involved in innovative knowledge creation. | Г-н Леонид Шевелев подчеркнул важность стимулирования тех, кто участвует в формировании инновационных знаний. |
| No, Leonid, she is Kagan's. | Нет, Леонид, она для Кагана. |
| He was born "Leonid Raihman" in 1959, and both his name and surname were registered as such by the Soviet Union public authorities, and used since then, including on his USSR passport, until January 1998. | Он родился в 1959 году как "Леонид Райхман", и его имя и фамилия в таком виде были зарегистрированы государственными властями Советского Союза и использовались впоследствии, в том числе в его паспорте гражданина СССР, до января 1998 года. |
| Leonid Stadnyk, 44, Ukrainian farmer, world's tallest man claimant, brain haemorrhage. | Стадник, Леонид Степанович (44) - украинский фермер, самый высокий человек в мире. |
| In the same investigation, it is pointed out that Leonid Slutsky has been renting an area of one hectare next to the dacha in Rublevka, and has never declared it. | В том же расследовании указывается, что Леонид Слуцкий на протяжении 10 лет арендует прилегающий к даче лесной участок на Рублёвке площадью один гектар и ни разу его не задекларировал. |
| Academician Boris Rybakov and historian Leonid Alekseyev have come to the conclusion, based on the chronicles, that Princess Olga of Kiev could have established Viciebsk in 947. | Академик Б. А. Рыбаков и историк Л. В. Алексеев, базируясь на летописных источниках, пришли к выводу, что киевская княгиня Ольга могла основать Витебск в 947 году. |
| A Meeting of the Scientific and Technical Board of the Elektrosila Works (1951) by Leonid Tkachenko, An Exchange of Stakhanovite Experience (1951) by Anatoli Levitin, and Collective Farm Spring (1951) by Boris Ugarov. | Заседание научно-технического совета завода «Электросила» (1951) Л. А. Ткаченко, «Обмен стахановским опытом» (1951) А. П. Левитина, «Колхозная весна» (1951) Б. С. Угарова. |
| On the Eighth Extraordinary Session of the Regional Council gathered on this occasion, Leonid Kravchuk made a speech. | На собравшейся по такому случаю восьмой внеочередной сессии Областного Совета Л. Кравчук выступил с речью. |
| However, these plans were stopped by the President of Ukraine Leonid Kuchma. | Однако эти планы были остановлены Президентом Украины Л. Д. Кучмой. |
| The second relates to cases involving charges against the former President of Ukraine, Leonid Kuchma, under article 166, paragraph 3, of the 1960 Criminal Code (Improper exercise of authority or official powers with serious consequences). | Второе направление касается дела по обвинению бывшего Президента Украины Л. Д. Кучмы по части третьей статьи 166 Уголовного кодекса Украины 1960 года (превышение власти или должностных полномочий, повлекшее тяжкие последствия). |