Law 2331/1995 "Prevention and Suppression of legalizing proceeds from criminal activities". | Закон 2331/1995 «О предупреждении и пресечении легализации доходов от преступной деятельности». |
For their part, the banks are obliged to implement appropriate measures aimed at prohibiting the use of the banking system of Ukraine for the purpose of legalizing illicitly acquired resources. | При этом банки обязаны осуществлять соответствующие мероприятия по недопущению использования банковской системы Украины с целью легализации средств незаконного происхождения. |
The recently adopted decree which would have the effect of legalizing the constitution of armed civilian groups (the so-called Rural Security Cooperatives) would seem to aggravate that situation. | Как представляется, недавнее принятие указа, который приведет к легализации создания вооруженных гражданских группировок (так называемых кооперативов по обеспечению безопасности в сельских районах), еще больше усугубит существующее положение. |
Of late, Japan is also accelerating its political, legal and diplomatic moves with a view to legalizing its engagement of the self-defence force in a possible Korean war under the signboard of the "revision" of the "Guidelines for United States-Japan Military Cooperation". | В последнее время Япония также активизирует свои политические, юридические и дипломатические шаги по легализации участия своих сил самообороны в возможной корейской войне под вывеской «пересмотра» «руководящих принципов военного сотрудничества между США и Японией». |
It was not surprising that Panama had been chosen to host the workshop, given that over 50 years previously, the Government had begun the process of legalizing indigenous territories, demarcating comarcas in which indigenous forms of organization, institutions and culture were recognized. | Неудивительно, что именно Панама была выбрана местом проведения этого семинара, учитывая, что уже за 50 лет до этого правительство страны начало процесс легализации территорий проживания коренных народов, проводя демаркацию границ comarcas, где признаются формы организации, институтов и культуры, свойственные коренным народам. |
Indefinite extension justifies nuclear weapons and might be interpreted as legalizing nuclear-weapon States for eternity. | Бессрочное продление обосновывает сохранение ядерного оружия и может быть расценено как легализация ядерных государств на все времена. |
In this respect, we can only express our concern over the new methods that some countries are beginning to adopt to deal with the drug plague by legalizing the culture and personal use of so-called "soft" drugs. | В этой связи мы можем лишь выразить нашу обеспокоенность в связи с использованием некоторыми странами в целях борьбы с эпидемией наркомании таких новых методов, как легализация культуры и употребление так называемых "слабых" наркотиков. |
Recent empirical research in Brazil, India, Indonesia, Nigeria and South Africa has found that "legalizing demand for socio-economic rights might well have averted tens of thousands of deaths in the countries studied... and has likely enriched the lives of millions of others". | Недавние эмпирические исследования в Бразилии, Индии, Индонезии, Нигерии и Южной Африке показали, что "легализация требований в отношении социально-экономических прав позволила предотвратить десятки тысяч смертельных случаев в исследованных странах... и, возможно, улучшила жизнь миллионов других людей". |
Legalizing unplanned construction raises concerns, as existing building and land use regulations are undermined. | Легализация неплановой застройки вызывает беспокойство, так как это подрывает существующие нормы в области строительства и землепользования. |
The Politburo of the MPRP resigned in March, and in May the constitution was amended, deleting reference to the MPRP's role as the guiding force in the country, legalizing opposition parties, creating a standing legislative body, and establishing the office of president. | В мае были внесены поправки в конституцию, у МНРП не стало исключительной роли, была проведена легализация оппозиционных партий, были созданы постоянный законодательный орган и пост президента. |
In that paragraph, the Committee recommended that consideration be given to bringing back the presidential decree legalizing the setting up of rural security cooperatives. | В этом пункте Комитет рекомендовал рассмотреть вопрос об отмене президентского указа, легализующего создание кооперативов по обеспечению безопасности в сельских районах. |
The Committee strongly recommends that support given by military personnel or security forces to paramilitary groups and operations be investigated and punished, that immediate steps be taken to disband paramilitary groups and that consideration be given to repealing the presidential decree legalizing the constitution of Rural Security Cooperatives. | Комитет настоятельно рекомендует расследовать случаи оказания поддержки военнослужащими или сотрудниками сил безопасности полувоенным группировкам и проводимой ими деятельности и привлечь к ответственности виновных, принять незамедлительные меры с целью роспуска полувоенных группировок и рассмотреть вопрос об отмене президентского указа, легализующего создание кооперативов по обеспечению безопасности в сельских районах. |
In this regard promoting the customary land tenures of local communities, strengthening and legalizing their traditional institutions and facilitating their access to financial resources are recommended. | В этой связи рекомендуется поощрять традиционные формы землевладения местных сообществ, укреплять и узаконивать их традиционные институты и облегчать им доступ к финансовым ресурсам. |
The regime for countermeasures should not be construed as legalizing or authorizing punitive measures: article 50 clearly specified that countermeasures were to be used only to induce a State to comply with its obligations, not as a tool for punishment or vengeance. | Режим контрмер не должен узаконивать или разрешать применение карательных мер: в статье 50 четко указывается, что контрмеры должны приниматься только для побуждения государств к выполнению своих обязательств, а не в качестве инструмента наказания или мести. |
The Government of Afghanistan's opposition to legalizing opium production needs our support. | Нашей поддержки заслуживает несогласие афганского правительство легализовать производство опиума. |
Legalizing the activities of all political parties and movements. | Легализовать деятельность всех политических партий и движений. |