| The domestic courts examined the documents provided by Mr. Lanzarote and the authors, including the certified copies of the alleged original document. |
Внутренние суды изучили все документы, представленные г-ном Лансароте и авторами, включая удостоверенные копии предполагаемого первоначального документа. |
| The application, which was addressed to the Director-General of Personnel Costs in Madrid, had been signed by Mr. Lanzarote on 19 December 1984. |
Это заявление на имя Генерального директора по финансовому обеспечению персонала в Мадриде было подписано гном Лансароте 19 декабря 1984 года. |
| When he received no response, Mr. Lanzarote sent his application again, by registered mail, on 21 April 1985. |
Не получив ответа, г-н Лансароте вновь направил свое заявление заказным письмом от 21 апреля 1985 года. |
| July 14th 2008 LANZAROTE Tonight don't miss our special report on José Saramago... |
14-ое июля 2008 Лансароте Не пропустите сегодня вечером наш репортаж о Жозе Сарамаго |
| Travelled from Madrid to Lanzarote... |
Путешествовал из Мадрида на Лансароте... |