| The time passed and Kumyk families started living in the khutor and they called the Cossack simply "Kostik", then the name transformed into "Kostek". | Со временем, в хутор стали подселяться кумыки, и казака они просто называли Костик, а затем имя преобразовалось в Костек. |
| Konygin khutor was founded in 1788 and for a long time the settlement hadn't had its own church, so its inhabitants had to go for six kilometers to Razdorskaya village - to the Church of Our Lady of the Don. | Хутор Коныгин был основан в 1788 году и долгое время хутор не имел собственной церкви, поэтому его жители ходили на богомолье за шесть километров в станицу Раздорскую - в храм Донской иконы Божией Матери. |
| Block trains (trains not sorted at the Khutor-Mikhailovsky transfer station) | Маршрутные поезда (поезда, не сортируемые на перевалочной станции Хутор Михайловский) |
| In 1691 he received the deed on the khutir with pond, forest, pastures and hayfields. | 1691 году он получил жалованную грамоту на хутор с прудом, лесом, выпасом и сенокосами. |
| The first written mention about Drabiv was made in 1680th year, when rich cossack and later Pereyaslav Colonel Ivan Myrovych had taken lands with small khutir, (which was there for a long time before) from a free military steppe on the river Zolotonoshka. | Первые сведения о Драбове относятся к 1680 году, когда богатый казак, позднее переяславский полковник Иван Мирович захватил над рекой Золотоношкой на свободном военной степи земли, где уже издавна стоял небольшой хутор. |