The Panel established that, from 1983 to 1989, KDC's turnover steadily worsened, and its net profits were in overall decline. |
Она установила, что в период с 1983 по 1989 год объем торгового оборота "КДК" неуклонно снижался, а ее чистая прибыль повсеместно сокращалась. |
KDC alleges that it paid its employees their salaries from 2 August 1990 to February 1991, while the company was not operational. |
"КДК" утверждает, что она платила зарплату своим работникам со 2 августа 1990 года по февраль 1991 года, хотя в этот периода компания не работала. |
For these reasons, the Panel finds that KDC has established its claim for compensation for spare parts inventory, and recommends an award of compensation in the amount of KWD 799,783 for this claim element. |
В силу этих причин Группа делает вывод, что "КДК" подтвердила правомерность своей претензии, поданной с целью получения компенсации за утраченный запас запчастей, и рекомендует присудить по этому элементу претензии компенсацию в размере 799783 кувейтских динаров. |
The discovery was made after the affiliation between Santa Fe and KDC had ended. Santa Fe does not present evidence of any collection effort after the 1993 settlement. |
Это произошло уже после того, как "Санта Фе" и "КДК" перестали быть родственными компаниями. "Санта Фе" не представила каких-либо свидетельств того, что она пыталась взыскать эти суммы после получения компенсации в 1993 году. |
The Panel finds that KDC lost its use of rigs 121 and 139 on 2 August 1990 and also finds that the rigs were ultimately destroyed or stolen, although the precise date of the losses cannot be determined. |
Группа отмечает, что "КДК" лишилась возможности использовать буровые установки 121 и 139 2 августа 1990 года, и также приходит к выводу о том, что впоследствии эти буровые установки были уничтожены или похищены, хотя точную дату потери установить невозможно. |