It appears my jubilation was premature. | Но, похоже, мое ликование было преждевременным. |
I would describe it as restrained jubilation. | Я бы описал её как сдержанное ликование. |
Now imagine the jubilation if they were saved! | Теперь вообразите ликование, если бы они были спасены! |
Or to a president of Venezuela whose intolerance of the business class causes jubilation in the streets, but emigration by those whose initiative is crucial for the welfare of the people. | Или в Венесуэле - президента, нетерпимое отношение которого к представителям бизнеса вызывает ликование на улицах, но приводит к эмиграции тех, чья инициатива жизненно важна для благосостояния людей. |
The feelings of optimism and jubilation triggered by the victory of the Mujahideen in Afghanistan and the restoration of that country's independence and identity are now overshadowed by feelings of disappointment and bitterness as a result of the continued infighting between the various Mujahideen factions. | Оптимизм и ликование, вызванные победой муджахеддинов в Афганистане и восстановлением независимости этой страны и возрождением ее национальных традиций, уступили сейчас место чувству разочарования и горечи в связи с продолжающимися столкновениями между различными группировками муджахеддинов. |
The success of the peace process in Angola would be cause for great jubilation and satisfaction for my Government and the people of Malawi. | Успех мирного процесса в Анголе станет источником большой радости и удовлетворения для моего правительства и народа Малави. |
It was supposed to be a jubilation celebration, but with this Reverend Tammy person, I'm just saying, her voice - extremely grating. | Это должен был быть праздник радости но с этой Преподобной Тэмми... просто её голос... невероятно скрипучий. |
There's much fanfare and jubilation. | Много фанфар и радости. |
There was, however, no great jubilation at the birth of the child, since her parents had wanted a son and heir. | Особой радости её рождение не вызвало, поскольку её родители хотели сына и наследника. |
It is historic, because this is the very first time the highest body of the United Nations has addressed post-apartheid South Africa; indeed, this is a source of great joy and jubilation for all of us. | Этот день является историческим в силу того, что сегодня впервые в истории высший орган Организации Объединенных Наций рассматривает вопрос о положении в Южной Африке после ликвидации там апартеида; это событие действительно служит для всех нас источником глубокой радости и поводом для ликования. |
While the United Nations peacekeeping efforts, the large budget and the personnel on the ground are all commendable, they are not a source for much jubilation, as they reflect symptoms of disease in view of the many conflicts raging in various corners of the world. | Хотя миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций, огромный выделяемый на нее бюджет и многочисленный персонал на местах и заслуживают одобрения, особого ликования они не вызывают, поскольку в них проявляются - в свете многочисленных конфликтов в различных уголках планеты - симптомы «заболевания». |
So on May 1, 2004, when the dream of expansion is fulfilled, there will likely be little jubilation on either side of Europe. | Так что 1-го мая 2004 года, когда мечта о расширении ЕС наконец-то осуществится, мы, вероятно, не увидим особого ликования ни на одной из сторон в Европе. |