| This occurred during reconnaissance operations in the vicinity of Sibu Island, Johor at around 10:30 am. | Это произошло во время разведывательных операций в районе Остров Сибу, Джохор около 10:30 & amp; am. |
| During 2003, the Case concerning Land Reclamation by Singapore in and around the Straits of Johor (Malaysia v. Singapore), Provisional Measures, was submitted to the Tribunal. | В 2003 году Трибуналу поступило на рассмотрение дело о расширении Сингапуром прибрежной полосы в проливе Джохор и вокруг него (Малайзия против Сингапура) (временные меры). |
| The President also recalled the conclusion of an agreement between Malaysia and Singapore on 26 April 2005 which had settled their dispute concerning land reclamation by Singapore in and around the Straits of Johor. | Председатель также напомнил о заключении 26 апреля 2005 года соглашения между Малайзией и Сингапуром, которое урегулировало их спор, связанный с претензией Сингапура на участок в проливе Джохор и вокруг него. |
| The case concerned a request for provisional measures under article 290, paragraph 5, of the Convention submitted by Malaysia in its dispute with Singapore concerning land reclamation activities carried out by Singapore that allegedly infringed upon Malaysia's rights in and around the Straits of Johor. | Дело касалось просьбы о предписании временных мер по пункту 5 статьи 290 Конвенции, которая была представлена Малайзией в связи с ее спором с Сингапуром, касающимся расширения последним прибрежной полосы, которое, как было указано, нарушает права Малайзии в проливе Джохор и вокруг него. |
| The State of Johor in southern Malaysia is reported to have adopted in 1991 a 'law relating to the control and restriction of the propagation of non-Islamic religions', article 4 of which provides as follows: | В 1991 году в штате Джохор на юге Малайзии был принят "закон о контроле и ограничении пропаганды немусульманских религий", в четвертой статье которого говорится: |