| There were no female staff at the IVS facility to perform the search. |
В ИВС не было сотрудниц-женщин для проведения обыска. |
| The Special Rapporteur believes that only IVS should ultimately remain under the jurisdiction of the MVD or SNB and that suspects should be kept there for a short period of time. |
По мнению Специального докладчика, только ИВС должны в конечном итоге остаться под юрисдикцией МВД или СНБ, а подозреваемые должны находиться там в течение короткого срока. |
| Furthermore, it must be stressed, the head of the IVS of the MVD in Tashkent confirmed that the investigator in a case is responsible for informing the family and lawyers of the detainees of their detention. |
Кроме того, необходимо подчеркнуть, что, как подтвердил начальник ИВС МВД в Ташкенте, следователь по делу должен сообщать семье и адвокатам задержанного о его задержании. |
| Urgent consideration should be given to making a medical examination compulsory for persons when they enter IVS and SIZOs, and to the establishment of a health service independent from the Ministries of Internal Affairs and Justice to conduct such examinations; |
Следует безотлагательно рассмотреть вопрос об обязательном медицинском осмотре лиц, помещаемых в ИВС и СИЗО, а также вопрос о создании независимой от министерства внутренних дел и министерства юстиции медицинской службы для проведения таких осмотров; |
| The SPT is particularly concerned about the handcuffing of detainees on a big iron chair in one IVS, which IVS authorities claimed to use to calm down "violent detainees" or detainees with mental health problems. |
ППП особенно озабочен тем, что в одном из ИВС задержанные лица приковываются наручниками к большому металлическому стулу, что, по заявлению руководства ИВС, делается для того, чтобы успокоить "буйных задержанных лиц" или задержанных лиц с психическими отклонениями. |