Moreover, the IST statute says nothing about the standard of proof, which means that guilt does not clearly have to be established beyond a reasonable doubt. |
Кроме того, в уставе IST ничего не говорится о стандарте доказательства, а это означает, что вина не должна быть четко и несомненно доказана. |
Of course, if the IST's aim is to evoke the possibility of show trials rather than bolstering the rule of law, Talabani is quite right: problem solved. |
Конечно, если цель IST заключается в том, чтобы создать возможность показательного процесса, а не поддержать законность, то Талабани совершенно прав: проблема решена. |
A Sponti (Außerparlamentarische Opposition) version of the slogan is "Wissen ist Macht, nichts wissen, macht auch nichts", a pun about the previous motto along the line "Knowledge is power, but being ignorant doesn't bother anyway". |
Версия лозунга партии Sponti (непарламентская оппозиция) «Wissen ist Macht, nichts wissen, macht auch nichts» - каламбур «Знание есть сила, незнание - тоже ничего страшного». |
For many Iraqis, it is hard to view the IST as anything other than an expression of the occupiers' will. |
Многим жителям Ирака трудно воспринимать IST как что-то иное, кроме органа, выражающего желания оккупантов. |
Similarly, in December IFC awarded a $3 million grant to IST Holdings and Plug Power, which will install 400 fuel cells in cities and remote locations of South Africa over the next three years. |
для холдинга «IST Holdings and Plug Power» в Южной Африке. Эти средства будут направлены на установку 400 топливных батарей в городах и отдаленных поселениях в течение трех последующих лет. |