The secretariat has followed the same early procedure for the third session of the IRG. |
Секретариат придерживался той же самой процедуры в ходе третьей сессии ГОХО. |
Pursuant to paragraphs 12 to 14 of Resolution 3/1 of the Conference of the States Parties, the IRG considered the resource requirements of the Review Mechanism at its first session. |
В соответствии с пунктами 12-14 резолюции 3/1 Конференции государств-участников ГОХО рассмотрела потребности в ресурсах Механизма обзора на своей первой сессии. |
In some cases (see below), the drawing of lots had to be carried out or repeated at the intersessional meeting of the IRG held on 23 August 2010. |
В некоторых случаях (см. ниже) жеребьевку пришлось проводить или повторно проводить на межсессионном совещании ГОХО, состоявшемся 23 августа 2010 года. |
At the time of the resumed first session of the IRG, held from 29 November to 1 December 2010, two States parties had not officially informed the secretariat of their decision. |
В ходе возобновленной первой сессии ГОХО, проведенной 29 ноября - 1 декабря 2010 года, два государства-участника не уведомили официально секретариат о своем решении. |
Over half of the States parties under review in the second year availed themselves of this possibility, thereby also ensuring that the focal points participated in the training workshops held immediately after the second session of the IRG. |
Более половины государств-участников, в отношении которых проводится обзор в течение второго года, воспользовались этой возможностью, и тем самым также обеспечили участие ответственных для поддержания контактов в учебных практикумах, организованных сразу после завершения второй сессии ГОХО. |
At the time of drawing of lots during the first session of the IRG, 94 States parties had submitted their list of experts and the question was raised how this would affect the drawing of lots for reviewing States parties. |
Во время проведения жеребьевки в ходе первой сессии ГОХО 94 государства-участника представили свои списки экспертов, и был поставлен вопрос о том, каким образом это будет затрагивать жеребьевку в отношении проводящих обзор государств-участников. |
Based on the experience of the first year and following the preference indicated during meetings of the IRG, the agenda for country visits included preparation time for coordination before the beginning of the meetings as well as longer debriefing sessions at the end of the visit where possible. |
С учетом опыта первого года и согласно предпочтениям, высказанным в ходе заседаний ГОХО, в повестке дня посещения стран были предусмотрены подготовительный период для обеспечения координации до начала встреч, а также, где это было возможно, проведение в конце посещения более продолжительных информационных совещаний. |
One more workshop took place immediately before the resumed second session of the IRG with over 70 participants from over 35 countries. |
Непосредственно перед началом возобновленной второй сессии ГОХО был организован еще один практикум, в котором приняли участие свыше 70 представителей из более чем 35 стран. |