However, unfortunately, intransigence and placing differences before consensus have led to a breakdown in the negotiations. |
К сожалению, непримиримость позиций и победа разногласий над консенсусом привели к срыву переговоров. |
We need to accept that intransigence has led us to paralysis in Security Council reform, and we are witnessing its consequences now. |
Мы должны признать, что именно непримиримость позиций явилась причиной нашей полной беспомощности в деле осуществления реформы Совета, плоды которой мы сегодня пожинаем. |
Neither violence nor extremism, nor, certainly, intransigence will allow us to arrive at a just and definitive solution to this crisis, which has gone on far too long. |
Ни насилие, ни экстремизм, ни, безусловно, непримиримость не позволят нам добиться справедливого и окончательного урегулирования этого кризиса, который так затянулся. |
It is because of the intransigence of those that were not prepared to recognize that other sovereign States, after extensive dialogue and due democratic process, may decide to permit strictly controlled applications of therapeutic cloning. |
Не произошло ли это потому, что непримиримость проявили те государства, которые не готовы признать, что другие суверенные государства, проведя широкий диалог и осуществив соответствующий демократический процесс, могут разрешить строго контролируемые виды применения терапевтического клонирования. |
Discouraged by the intransigent position of the Third International, the Second International and the IWUSP merged to form the Labour and Socialist International (LSI) at a joint congress in Hamburg in May 1923. |
Натолкнувшись на непримиримость позиций Третьего интернационала, Второй (Бернский) и Двухсполовинный интернационалы в мае 1923 года на объединительном съезде в Гамбурге образовали единый Социалистический рабочий интернационал. |