| The Council must also recognize that sending United Nations personnel to the territories while the intifada continues has the potential to actually escalate the violence and further destabilize the region. | Совет должен также признать, что направление на территории персонала Организации Объединенных Наций сейчас, когда продолжается интифада, может на деле привести к эскалации насилия и к дальнейшей дестабилизации региона. |
| But, with the 1987 uprising (Intifada), Yasin's supporters announced the creation of the Islamic Resistance Movement. | Но начиная с восстания 1987 года (Интифада), сторонники Ясина объявили о создании Исламского Движения Сопротивления. |
| From an average growth rate of 8 to 12 per cent during the previous decade, the settlement growth rate since the previous fall, when the intifada had broken out, had dropped to some 2 to 5 per cent, a Ha'aretz investigation had revealed. | В ходе расследования, проведенного газетой «Гаарец», было установлено, что по сравнению с характерными для предыдущего десятилетия средними темпами роста поселений на уровне 8-12 процентов, темпы роста поселений с осени предыдущего года, когда вспыхнула интифада, сократились до 2-5 процентов. |
| Without settlements or settlers, there can be no doubt that the number of deaths and injuries in the present intifada would have been but a small fraction of their current number and, quite possibly, the present intifada might not have occurred. | Не может быть никакого сомнения в том, что, если бы не было поселений и поселенцев, количество убитых и раненых в ходе настоящей "интифады" составило бы лишь незначительную часть имеющихся цифр, и вполне возможно, что настоящая "интифада" никогда бы не началась. |
| (b) Uprising of the (intifadah) | Ь) Восстание (интифада) |