| Unfortunately, within half a year, the intifada began and the cycle of violence became steadily worse. | К сожалению, полгода спустя началась интифада и цикл насилия стал неуклонно нарастать. |
| The Council must also recognize that sending United Nations personnel to the territories while the intifada continues has the potential to actually escalate the violence and further destabilize the region. | Совет должен также признать, что направление на территории персонала Организации Объединенных Наций сейчас, когда продолжается интифада, может на деле привести к эскалации насилия и к дальнейшей дестабилизации региона. |
| Over the years, new words such as such as Al-Nakba ("the catastrophe") and intifada, which evoke images of loss and confrontation, have appeared in the international vocabulary. | В международном словаре с течением времени появились новые слова, такие, как «Аль-Накба» (катастрофа) и «интифада», которые ассоциируются с утратами и конфронтацией. |
| Apparently, far less progress has been made in respect of the intifada in the south. | Более скромный прогресс был достигнут в отношении расследования восстания "интифада" на юге страны. |
| Today, the dawn of the resistance and the Intifadah having broken, they have come speaking of a halt to violence in the occupied territories, ignoring any political substance linked with negotiations on the implementation of the relevant United Nations resolutions. | Сегодня, когда сопротивление и интифада набирают силу, они заговорили о прекращении насилия на оккупированных территориях, полностью игнорируя суть политических вопросов, которые связаны с переговорами об осуществлении соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |