| The Council must also recognize that sending United Nations personnel to the territories while the intifada continues has the potential to actually escalate the violence and further destabilize the region. | Совет должен также признать, что направление на территории персонала Организации Объединенных Наций сейчас, когда продолжается интифада, может на деле привести к эскалации насилия и к дальнейшей дестабилизации региона. |
| The Intifada was over, and you could build houses. | Интифада закончилась и мы могли строить дом. |
| I have the honour to transmit to Your Excellency herewith the following documents of the ninth session of the Islamic Summit Conference, Session of Peace and Development - "Al-Aqsa Intifada", held at Doha, State of Qatar, from 12 to 14 November 2000: | Имею честь настоящим препроводить Вашему Превосходительству нижеследующие документы девятой сессии Исламской конференции на высшем уровне, - сессии «Мир и развитие - интифада «Аль-Акса», состоявшейся в Дохе, Государство Катар, 12 - 14 ноября 2000 года : |
| Furthermore, at the end of the reporting period, the Agency lacked the funds to rebuild approximately 1,500 shelters that had been destroyed by IDF since the intifada began in September 2000. | Кроме того, в конце отчетного периода Агентство испытывало нехватку средств для восстановления приблизительно 1500 единиц жилья, разрушенных ИДФ с сентября 2000 года, когда началась «интифада». |
| The uprising in the occupied territories, the "intifadah", and local conflicts in Lebanon continued to have a major impact on the Agency's operational services in the region during the reporting period. | В отчетный период на оперативной деятельности Агентства в регионе продолжали существенным образом сказываться восстание на оккупированных территориях "интифада" и местные конфликты в Ливане. |