Given such tribal uprisings, Spain found it difficult to control parts of the territory's large hinterland until 1934. |
Из-за восстаний племён Испании было трудно контролировать внутренние районы территории до 1934 года. |
Therefore, ports hinterland access has become a critical transport infrastructure planning challenge and, at the same time, a competitive factor. |
Поэтому проблема доступа из портов во внутренние районы стала одной из ключевых задач планирования транспортной инфраструктуры и в то же время одним из факторов конкуренции. |
Since access to the hinterland was limited for reasons of insecurity, the humanitarian assistance community focused its efforts on the Monrovia area, making do with whatever resources had been spared from looting and destruction. |
Поскольку из-за отсутствия безопасности доступ во внутренние районы страны был ограничен, деятельность гуманитарных организаций была в основном сосредоточена в районе Монровии, где использовались лишь те запасы гуманитарной помощи, которые удалось спасти от разграбления и уничтожения. |
To that end, the Government plans to create a dry port at Blitta to make it easier to transport goods towards the interior of the country and hinterland countries. |
Для этого правительство планирует создать в Блитте сухой порт, с тем чтобы облегчить перевозку товаров во внутренние районы страны и в страны, расположенные вдали от побережья. |
It will also be important to extend routes to hinterland areas and through landlocked countries and transit countries as well as to small island developing States in the Pacific. |
Важно будет также проложить дороги во внутренние районы стран, а также через территорию стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита, а также проложить маршруты в малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона. |