| One of the most important features of the Programme of Action is its underlying theme of interdisciplinarity and the corresponding need for a coordinated approach to dealing with population issues. | Одной из наиболее важных отличительных особенностей Программы действий является заложенная в ее основу тема междисциплинарности и соответствующая потребность в согласованном подходе к решению проблем народонаселения. |
| In the selection of the members, account was taken of the criteria of independence and interdisciplinarity within the meaning of articles 4 and 5 of the aforementioned law. | При процедуре отбора членов Комиссии были учтены критерии независимости и междисциплинарности в соответствии со статьями 4 и 5 вышеупомянутого Закона. |
| Such an approach would have a holistic view, emphasizing social learning, flexibility and interdisciplinarity, and would manage information according to the local context. | Такой подход позволит получить целостную картину, акцентирующую внимание на извлеченных социальных уроках, гибкости и междисциплинарности подхода, и позволит управлять информацией с учетом местного контекста. |
| Integration puts higher demands on interdisciplinarity and consensus building between science, policy and stakeholders [4.6, 23.4]. | Комплексность требует большей междисциплинарности и более активного поиска консенсуса между учеными, политиками и заинтересованными сторонами [4.6, 23.4]. |
| This is true both within education, where interdisciplinarity is slowly and with difficulty gaining ground, and between the spheres of education, work and leisure as lifelong learning emerges as a key concept for planning and developing educational systems. | Это является справедливым как в рамках образования, где степень междисциплинарности невысока и прогресс достигается с трудом, так в пространстве и между сферами образования, работы и отдыха, поскольку образование в течение всей жизни становится ключевой концепцией планирования и развития систем образования. |