The present report also proposes additional provisions for insuring United Nations premises for the current biennium. | В настоящем докладе также изложено предложение относительно выделения дополнительных ассигнований на страхование помещений Организации Объединенных Наций в течение текущего двухгодичного периода. |
However, Petromin produced no evidence to support the historical cost of transporting and insuring its concentrates shipped to Japan, nor of the insurance premiums in respect of concentrates shipped to Sweden. | В то же время "Петромин" не представил никаких доказательств, демонстрирующих его предыдущие расходы на транспортировку и страхование концентрата в Японию и на страхование концентрата, отгружавшегося в Швецию. |
The narrow scope of most of the current insurance schemes presents another hindrance to some countries effectively insuring their assets. | Узкая сфера охвата большинства современных систем страхования представляет собой еще одну преграду для некоторых стран, стремящихся обеспечить эффективное страхование своих активов. |
The increase in number and severity of natural catastrophes has resulted in the inability of insurers to continue insuring such risks at previous rates. | Увеличение числа и разрушительности стихийных бедствий привело к тому, что страховые компании уже не могут продолжать обеспечивать страхование таких рисков по прежним ставкам. |
The law requires employees, also, by insuring themselves, to secure the rights of the employees in case of bankruptcy. | Кроме того, Закон предусматривает обязательное страхование трудящихся для защиты их прав в случае банкротства предприятия. |
That's like Uncle Sam insuring your cash. | Будто дядя Сэм застраховал ваши деньги. |
Jethro coped with his pain by repeatedly marrying the wrong woman, thus insuring that ultimately he would be alone and safe from heartbreak. | Джетро справился со своей болью с помощью нескольких браков не с теми женщинами, таким образом, он застраховал себя от одиночества и спас себя от разрыва сердца. |
Is insuring your deposits in his New Deal. | застраховал все ваши вклады. |
In the same year, in the village of Novotroitsky, Sosnovsky District, on Traktovaya Street, he bought a house which he decorated for his father and then insured, forging the deed himself and then insuring it a second time with another company. | В том же 1997 году в поселке Новотроицкий Сосновского района Челябинской области, по улице Трактовая, он купил дом, который оформил на отца и застраховал, а затем подделал купчую на себя и вторично застраховал в другой компании. |
You knew that I was secretly having all these shoots sabotaged, because Sandpiper-Crane was insuring the productions for ten times what they could ever make at the box office! | Ты знал, что я тайно саботировала съёмки, потому что Сендпайпер-Крейн застраховал всё производство в 10 раз дороже, чем они могли собрать на продаже билетов. |
Roddenberry proposed insuring Khambatta's hair after the actress voiced her concerns, believing the price of such insurance to be negligible. | Родденберри предложил застраховать волосы Хамбатты после того, как актриса озвучила свои опасения, полагая, что цена такой страховки ничтожна. |
T oday's attempt at insuring our future. | Сегодня попытаюсь застраховать наше будущее. |
PMIF provides cover against loan defaulting, insuring loans over their full term on a commercially viable basis. | ПФСИК обеспечивает покрытие на случаи невыплаты кредитов, страхуя кредиты на полный срок на коммерчески жизнеспособной основе. |
In my own paper for the session, I returned to the idea of the government encouraging privately-issued mortgages with preplanned workouts, thereby insuring them against the calamity of ending up underwater after home prices fall. | В моем собственном докладе на заседании я обратился к идее правительства, которое поощряет частные выданные ипотечные кредиты с заранее запланированным урегулированием, тем самым страхуя их от опасности оказаться «ниже ватерлинии», если цены на жилье упадут. |
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. | В соответствии с президентским указом 13466, осуществляемым министерством финансов Соединенных Штатов, физическим лицам Соединенных Штатов запрещается владеть судами под флагом Северной Кореи и арендовать, эксплуатировать или страховать их. |
Executive Order 13466, which is implemented by the United States Department of the Treasury, prohibits United States persons from owning, leasing, operating or insuring North Korean-flagged vessels. The amendment went into effect on 8 May 2006. | В соответствии с исполнительным распоряжением 13466, которое выполняется министерством финансов Соединенных Штатов, гражданам Соединенных Штатов запрещается иметь в собственности, арендовать, обслуживать или страховать суда под флагом Северной Кореи. 8 мая 2006 года вступила в силу поправка. |