| A nearly 7 minute instrumental outtake from the Zabriskie Point sessions, based on "The Narrow Way". | Инструментальный трек длительностью почти 7 минут, записанный на сессиях к «Zabriskie Point», который основан на песне «The Narrow Way». |
| The instrumental track "The Telephantasm" was recorded mostly during these sessions and was released as a separate single in late 2010 and as an iTunes bonus track on Telephantasm. | Инструментальный трек «The Telephantasm» также был записан во время этих сессий, он был издан в конце 2010 года как бонус-трек цифрового издания сборника Telephantasm (англ.)русск. на iTunes. |
| The Interdisciplinary Instrumental Centre will be an engineering centre, and will include laboratory facilities and a design bureau. | Междисциплинарный инструментальный центр будет являться инжиниринговым центром, лабораторной базой и конструкторским бюро. |
| Loïc Wacquant distinguishes three major strains of positivism: Durkheimian, Logical, and Instrumental. | Французский социолог Лоик Вакан выделяет три главные разновидности позитивизма: дюркгеймовский, логический и инструментальный. |
| "Tomorrow" - A instrumental remake of the song from the album Wild Life. | «Томоггош (Instrumental version)» Инструментальный ремейк песни, выпущенной на альбоме Wild Life. |
| Its partners are instrumental for UN-Habitat in promoting urbanization issues and solutions and act as multipliers in terms of dissemination of key messages. | Ее партнеры играют важную роль в работе ООН-Хабитат, направленной на повышение осведомленности о проблемах урбанизации и поиск соответствующих решений, и способствуют распространению ключевых идей. |
| Jordan commended South Africa on the ongoing efforts to further improve the situation of human rights which were instrumental for the successful and peaceful transition from the apartheid regime to a multicultural and democratic society, and on the work of the TRC. | Представитель Иордании приветствовал усилия Южной Африки, прилагаемые для дальнейшего улучшения положения в области прав человека, что сыграло важную роль в деле успешного и мирного перехода от режима апартеида к многонациональному и демократическому обществу. |
| Adequate reporting rates on indicators such as the gender marker code are instrumental for reviewing project results and identifying improvements. | Адекватные данные отчетности по таким показателям, как код гендерного маркера, играют важную роль для анализа результатов выполнения проектов и для выявления возможных улучшений. |
| Factors instrumental for the success achieved to date include the tailored, high-level expertise provided and high level of local ownership. | Факторы, которые сыграли важную роль в обеспечении успеха, достигнутого на сегодняшний день, включают предоставление специализированных знаний высокого уровня и высокий уровень ответственности в решении местных вопросов. |
| The global campaign for its ratification and implementation undertaken by the ILO and support from other United Nations bodies such as the Committee on the Rights of the Child, were instrumental. | Важную роль в этом отношении сыграли проведенная МОТ глобальная кампания по ее ратификации и осуществлению и поддержка, оказанная другими органами Организации Объединенных Наций, такими, как Комитет по правам ребенка. |
| Well, I wouldn't say instrumental. | Ну я бы не стал говорить "полезным" |
| We are of the view that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, at Kathmandu, has proven to be a highly instrumental venue for strengthening regional disarmament efforts. | Мы считаем, что расположенный в Катманду Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе доказал, что он является исключительно полезным институтом для укрепления региональных усилий в области разоружения. |
| He stated that instrumental tools to be used to define this concept were important, and added that some forms of universal criteria might be useful. | Он отметил важную роль того инструментария, которым следует пользоваться при определении этой концепции, и добавил, что для этого может быть полезным выработка некоторых универсальных критериев. |
| We equally hope that the Secretary-General's Advisory Board will be useful and will offer the Secretary-General and Member States instrumental advice in this regard. | Мы надеемся также, что созданный Генеральным секретарем Консультативный совет по вопросам разоружения будет полезным и предложит Генеральному секретарю и государствам-членам важные советы в этом отношении. |
| The NPT is instrumental for this objective. | Договор о нераспространении ядерного оружия является полезным инструментом достижения этой цели. |
| Training courses for the diplomatic communities in Geneva, Nairobi and Vienna focus on general, specific and practical aspects which are instrumental for diplomats in accomplishing their professional tasks in a multilateral setting. | Основное внимание в учебных курсах, предназначенных для дипломатов в Женеве, Найроби и Вене, уделяется общим, конкретным и практическим аспектам, которые имеют важное значение для выполнения дипломатами профессиональных функций в контексте многосторонних отношений. |
| Noting that among developing countries, the least developed countries in Africa include a significant number of francophone countries, efforts should be made to facilitate their access to information that is instrumental for their development strategies. | Учитывая, что среди развивающихся стран в число наименее развитых стран в Африке входит значительная группа франкоязычных стран, следует приложить усилия для облегчения их доступа к информации, которая имеет важное значение для их стратегий развития. |
| Japan believes that the active utilization of the private experts and advancing the sharing of experiences with other regional institutions are instrumental towards this end. | Япония полагает, что исключительно важное значение в этом плане имеет активное привлечение к работе экспертов из частного сектора и поощрение обмена опытом с другими региональными учреждениями. |
| Setting country-specific targets for ensuring environmental sustainability is instrumental, not only for advancing the environmental goals of MDG7 by helping to focus attention on priority issues but also by contributing to sustained progress in meeting all MDGs. | Постановка конкретных страновых задач по обеспечению экологической устойчивости имеет исключительно важное значение, причем не только в плане поощрения реализации природоохранных аспектов ЦРДТ 7 на основе сосредоточения внимания на приоритетных вопросах, но и с точки зрения содействия устойчивому прогрессу в достижении всех ЦРДТ. |
| As one of the major groups instrumental for sustainable development, women should be empowered legally and economically so that they can participate in and benefit from development on an equal basis as men. | Составляя одну из основных групп, имеющих исключительно важное значение для устойчивого развития, женщины должны располагать надлежащими юридическими и экономическими возможностями, с тем чтобы они могли участвовать в развитии и пользоваться результатами развития наравне с мужчинами. |
| It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
| Only a reformed and proactive United Nations will be truly instrumental and effective. | Только преобразованная и инициативная Организация Объединенных Наций будет действительно полезной и эффективной. |
| In this context, we regard as a welcome and instrumental step the decision by the North Atlantic Treaty Organization to carry out the phased and conditioned reduction of the ground safety zone and to allow the subsequent return of the Yugoslav troops to this zone. | В этом контексте мы считаем решение Организации Североатлантического договора провести поэтапное и обусловленное свертывание наземной зоны безопасности и в последствии позволить югославским войскам вернуться в эту зону мерой полезной и заслуживающей одобрения. |
| It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
| Trade is instrumental for growth and development under appropriate conditions. | Торговля имеет важнейшее значение для экономического роста и развития при наличии надлежащих условий. |
| Building a dialogue between host countries and TNCs was considered instrumental for fulfilling this potential; | Было высказано мнение о том, что налаживание диалога между принимающими странами и ТНК имеет важнейшее значение для реализации этих возможностей. |
| To allow the country office with other development partners and national Governments to build on ongoing programmes and activities aimed at strengthening the subregional integration process instrumental for future direction and targets of UNDP/OECS cooperation frameworks. Table 2. | В целях предоставления страновому отделению и правительствам стран возможности для развития текущих программ и мероприятий, направленных на укрепление процесса субрегиональной интеграции, который имеет важнейшее значение для дальнейшего определения ориентационных и целевых параметров рамок сотрудничества между ПРООН и ОВКГ. |