Also in 2006, Fábio Laguna composed a solo progressive instrumental album called Freakeys along with drummer Aquiles Priester and bassist Felipe Andreoli. | В том же году Фабио Лагуна выпустил свой сольный инструментальный прогрессив-метал альбом Freakeys вместе с барабанщиком Акилесом Пристером и басистом Фелипе Андреоли. |
As a first step, Member States will indicate their priorities for review and appraisal and undertake an "instrumental" assessment, including identifying laws and implementing regulations, institutions, policies and programmes introduced or altered since 2002 in response to the Madrid Plan of Action. | В качестве первого шага государства-члены укажут свои приоритеты в области обзора и оценки и проведут «инструментальный» анализ, в том числе определят законодательные акты и механизмы их реализации, институты, стратегии и программы, разработанные или скорректированные после 2002 года с учетом положений Мадридского плана действий. |
The notion that countermeasures are instrumental, and are concerned not with punishing the responsible State but with inducing it to comply with its obligations of cessation and reparation, is expressed in article 47 and was endorsed by the International Court in the Gabcikovo-Nagymaros case. | Идея о том, что контрмеры носят инструментальный характер и нацелены не на наказание несущего ответственность государства, а на то, чтобы склонить его к соблюдению своих обязательств по прекращению и возмещению, отражена в статье 47 и была одобрена Международным Судом в деле «Габчиково-Надьямарош». |
Instrumental rock was most popular during rock and roll's first decade (mid-1950s to mid-1960s), before the British Invasion. | Инструментальный рок был наиболее популярным в рок-н-ролле в течение первого десятилетия (с середины 1950-х до середины 1960-х годов) до британского вторжения. |
Although an instrumental album, containing no lyrics, Meyer Music Markets sold Jazz from Hell featuring an "explicit lyrics" sticker-a warning label introduced by the Recording Industry Association of America in an agreement with the Parents Music Resource Center (PMRC). | Несмотря на то, что инструментальный альбом вообще не содержал текстов песен, музыкальные магазины продавали альбом с наклейкой «откровенное содержимое» - предупреждением, введённым Американской ассоциацией звукозаписывающей индустрии Америки с соглашения Родительского центра по делам музыкальной продукции. |
These tools are instrumental for assessing and managing the available and renewable water resources in arid and semi-arid regions. | Эти средства играют важную роль в оценке и рациональном использовании имеющихся и возобновляемых водных ресурсов в засушливых и полузасушливых регионах. |
He stated that instrumental tools to be used to define this concept were important, and added that some forms of universal criteria might be useful. | Он отметил важную роль того инструментария, которым следует пользоваться при определении этой концепции, и добавил, что для этого может быть полезным выработка некоторых универсальных критериев. |
Adequate reporting rates on indicators such as the gender marker code are instrumental for reviewing project results and identifying improvements. | Адекватные данные отчетности по таким показателям, как код гендерного маркера, играют важную роль для анализа результатов выполнения проектов и для выявления возможных улучшений. |
In that process, the United Nations Mission in Afghanistan remains instrumental, especially in the preparation and conduct of the upcoming presidential and parliamentary elections in 2009 and 2010. | Миссия Организации Объединенных Наций в Афганистане продолжает играть важную роль в этом процессе, в частности, в подготовке и проведении предстоящих президентских и парламентских выборов, намеченных на 2009 и 2010 годы. |
(e) Accurate road accident and safety data is instrumental for the monitoring of progress in achieving goals and targets at the regional and national levels; and | ё) наличие достоверных данных о дорожно-транспортных происшествиях и состоянии безопасности дорожного движения играют важную роль в контроле за прогрессом в достижении целей и выполнении плановых заданий на региональном и национальном уровнях; и |
Well, I wouldn't say instrumental. | Ну я бы не стал говорить "полезным" |
We are of the view that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, at Kathmandu, has proven to be a highly instrumental venue for strengthening regional disarmament efforts. | Мы считаем, что расположенный в Катманду Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе доказал, что он является исключительно полезным институтом для укрепления региональных усилий в области разоружения. |
He stated that instrumental tools to be used to define this concept were important, and added that some forms of universal criteria might be useful. | Он отметил важную роль того инструментария, которым следует пользоваться при определении этой концепции, и добавил, что для этого может быть полезным выработка некоторых универсальных критериев. |
We equally hope that the Secretary-General's Advisory Board will be useful and will offer the Secretary-General and Member States instrumental advice in this regard. | Мы надеемся также, что созданный Генеральным секретарем Консультативный совет по вопросам разоружения будет полезным и предложит Генеральному секретарю и государствам-членам важные советы в этом отношении. |
The NPT is instrumental for this objective. | Договор о нераспространении ядерного оружия является полезным инструментом достижения этой цели. |
As much as action is instrumental, so is restraint. | Действия имеют важное значение, но столь же важное значение имеет и сдерживание. |
Trade is instrumental for enhancing food security by bridging the gap between food-abundant and food-scarce regions. | Торговля имеет важное значение для укрепления продовольственной безопасности на основе преодоления разрыва между регионами, в которых продовольствие имеется в изобилии, и регионами, в которых ощущается его нехватка. |
The Special Adviser's role of providing guidance on the institutional future of sport for development and peace within the United Nations system is instrumental. | Роль Специального советника в разработке рекомендаций относительно укрепления организационной основы спорта на благо развития и мира в рамках системы Организации Объединенных Наций имеет исключительно важное значение. |
In his opening remarks, Commissioner Lamamra reiterated the instrumental value of the tripartite mechanism in facilitating the deployment of UNAMID as evident in the current state of deployment and cooperative nature of the relationship between all parties. | З. Выступая на открытии совещания, комиссар Ламамра подтвердил важное значение трехстороннего механизма в содействии развертыванию ЮНАМИД, подтверждением чему являются нынешняя стадия развертывания и сотрудничество, которым характеризуются отношения между всеми сторонами. |
Joint funds mobilization by all parties involved and a strategic use of UNIDO seed money for fund-raising purposes are instrumental. | Важное значение имеет совместная мобилизация средств всеми соответствующими сторонами и стратеги-ческое использование начального капитала ЮНИДО для целей мобили-зации средств. |
It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
Only a reformed and proactive United Nations will be truly instrumental and effective. | Только преобразованная и инициативная Организация Объединенных Наций будет действительно полезной и эффективной. |
In this context, we regard as a welcome and instrumental step the decision by the North Atlantic Treaty Organization to carry out the phased and conditioned reduction of the ground safety zone and to allow the subsequent return of the Yugoslav troops to this zone. | В этом контексте мы считаем решение Организации Североатлантического договора провести поэтапное и обусловленное свертывание наземной зоны безопасности и в последствии позволить югославским войскам вернуться в эту зону мерой полезной и заслуживающей одобрения. |
It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
Trade is instrumental for growth and development under appropriate conditions. | Торговля имеет важнейшее значение для экономического роста и развития при наличии надлежащих условий. |
Building a dialogue between host countries and TNCs was considered instrumental for fulfilling this potential; | Было высказано мнение о том, что налаживание диалога между принимающими странами и ТНК имеет важнейшее значение для реализации этих возможностей. |
To allow the country office with other development partners and national Governments to build on ongoing programmes and activities aimed at strengthening the subregional integration process instrumental for future direction and targets of UNDP/OECS cooperation frameworks. Table 2. | В целях предоставления страновому отделению и правительствам стран возможности для развития текущих программ и мероприятий, направленных на укрепление процесса субрегиональной интеграции, который имеет важнейшее значение для дальнейшего определения ориентационных и целевых параметров рамок сотрудничества между ПРООН и ОВКГ. |