| The variety of positivism that remains dominant today is termed instrumental positivism. | Разновидностью позитивизма, которая остаётся преобладающей в наши дни, является инструментальный позитивизм. |
| The album is the second instrumental album released under Prince's own name, containing four tracks of 14 minutes duration each. | N.E.W.S это второй инструментальный диск Принса, вышедший под его собственным именем и включающий только четыре трека по 14 минут каждый. |
| The band also released a 30-second instrumental sound clip via social media, from their upcoming album. | Группа так же выпустила 30-секундный инструментальный музыкальный клип в соц. сетях из их предстоящего альбома. |
| The verse melody to "Stay (Faraway, So Close!)" and an instrumental backing track that became "Numb" were originally from the Achtung Baby sessions. | Мелодия из куплета «Stay (Faraway, So Close!)» и инструментальный аккомпанемент, который стал песней «Numb», были придуманы в период сессий для Achtung Baby. |
| On January 23, 2008 Gilbert released an instrumental album titled Silence Followed by a Deafening Roar. | 23 января 2008 года Пол выпустил свой второй инструментальный альбом, Silence Followed by a Deafening Roar. |
| Also instrumental here is how extensively other industrialized countries are willing to take action to mitigate climate change. | Наряду с этим важную роль играет тот факт, насколько широко другие промышленно развитые страны намерены осуществлять мероприятия по уменьшению климатических изменений. |
| These tools are instrumental for assessing and managing the available and renewable water resources in arid and semi-arid regions. | Эти средства играют важную роль в оценке и рациональном использовании имеющихся и возобновляемых водных ресурсов в засушливых и полузасушливых регионах. |
| UNESCO-sponsored community radio stations have proven instrumental for rural women in increasing participation and opinion sharing, improving and diversifying knowledge and skills and in catering to health and cultural needs. | Финансируемые ЮНЕСКО общинные радиостанции доказали свою важную роль для женщин из сельских районов в плане расширения их участия и обмена мнениями, повышения и расширения спектра знаний и навыков и удовлетворения медицинских и культурных потребностей. |
| Dealing with the crimes of the past, then, is instrumental for the rule of law. | Соответственно, решение проблем, связанных с совершенными в прошлом преступлениями, играет важную роль в обеспечении верховенства права. |
| The use of the ocean through centuries, especially the near coastal waters with adjoining bodies such as bays, estuaries and fiords, has had an instrumental effect in creating various coastal indigenous peoples' cultures. | На протяжении многих веков использование океана, особенно прибрежных вод и прилежащих водных массивов, таких как заливы, эстуарии и фьорды, играло важную роль в становлении культур различных коренных народов, проживающих в прибрежных районах. |
| Energy efficiency is good for sustainable energy, is a key for reversing climate change, and is instrumental for diversified energy system. | Энергоэффективность отвечает задачам устойчивой энергетики, является ключом к предотвращению изменения климата и полезным инструментом диверсификации энергетической системы. |
| Well, I wouldn't say instrumental. | Ну я бы не стал говорить "полезным" |
| He stated that instrumental tools to be used to define this concept were important, and added that some forms of universal criteria might be useful. | Он отметил важную роль того инструментария, которым следует пользоваться при определении этой концепции, и добавил, что для этого может быть полезным выработка некоторых универсальных критериев. |
| The project was a useful step in the preparation of the first Sava River Basin Management Plan and was also instrumental for the Sava River Basin Commission to getting access to additional funding from the European Union to support the full development of the plan. | Он явился полезным шагом в подготовке первого плана управления бассейном реки Сава, а также содействовал получению Комиссией бассейна реки Сава доступа к дополнительному финансированию со стороны Европейского союза для обеспечения полномасштабной разработки данного плана. |
| The NPT is instrumental for this objective. | Договор о нераспространении ядерного оружия является полезным инструментом достижения этой цели. |
| The presence of UNPREDEP until the end of that period, which could extend over the following 12 months, is instrumental for this purpose. | Присутствие СПРООН до конца этого периода, который можно продлить на следующие 12 месяцев, имеет важное значение для достижения этой цели. |
| In his opening remarks, Commissioner Lamamra reiterated the instrumental value of the tripartite mechanism in facilitating the deployment of UNAMID as evident in the current state of deployment and cooperative nature of the relationship between all parties. | З. Выступая на открытии совещания, комиссар Ламамра подтвердил важное значение трехстороннего механизма в содействии развертыванию ЮНАМИД, подтверждением чему являются нынешняя стадия развертывания и сотрудничество, которым характеризуются отношения между всеми сторонами. |
| Setting country-specific targets for ensuring environmental sustainability is instrumental, not only for advancing the environmental goals of MDG7 by helping to focus attention on priority issues but also by contributing to sustained progress in meeting all MDGs. | Постановка конкретных страновых задач по обеспечению экологической устойчивости имеет исключительно важное значение, причем не только в плане поощрения реализации природоохранных аспектов ЦРДТ 7 на основе сосредоточения внимания на приоритетных вопросах, но и с точки зрения содействия устойчивому прогрессу в достижении всех ЦРДТ. |
| The Working Group emphasizes the importance of the DDPA as an instrumental source for education and strongly encourages Member States and other relevant stakeholders to consider the DDPA and the Outcome Documents of the Durban Review Conference in the elaboration of educational programmes and plans. | Рабочая группа подчеркивает важное значение ДДПД в качестве конструктивного источника образования и настоятельно рекомендует государствам-членам и другим соответствующим заинтересованным сторонам учитывать ДДПД и Итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса при разработке образовательных программ и планов. |
| This implies improvements in both human expertise and instrumental quality (inter-comparability of instruments was deemed to be very important). | В этой связи необходимость повышать уровень экспертных знаний и инструментального качества (отмечалось весьма важное значение взаимосопоставимости инструментов. |
| It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
| Only a reformed and proactive United Nations will be truly instrumental and effective. | Только преобразованная и инициативная Организация Объединенных Наций будет действительно полезной и эффективной. |
| In this context, we regard as a welcome and instrumental step the decision by the North Atlantic Treaty Organization to carry out the phased and conditioned reduction of the ground safety zone and to allow the subsequent return of the Yugoslav troops to this zone. | В этом контексте мы считаем решение Организации Североатлантического договора провести поэтапное и обусловленное свертывание наземной зоны безопасности и в последствии позволить югославским войскам вернуться в эту зону мерой полезной и заслуживающей одобрения. |
| It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
| Trade is instrumental for growth and development under appropriate conditions. | Торговля имеет важнейшее значение для экономического роста и развития при наличии надлежащих условий. |
| Building a dialogue between host countries and TNCs was considered instrumental for fulfilling this potential; | Было высказано мнение о том, что налаживание диалога между принимающими странами и ТНК имеет важнейшее значение для реализации этих возможностей. |
| To allow the country office with other development partners and national Governments to build on ongoing programmes and activities aimed at strengthening the subregional integration process instrumental for future direction and targets of UNDP/OECS cooperation frameworks. Table 2. | В целях предоставления страновому отделению и правительствам стран возможности для развития текущих программ и мероприятий, направленных на укрепление процесса субрегиональной интеграции, который имеет важнейшее значение для дальнейшего определения ориентационных и целевых параметров рамок сотрудничества между ПРООН и ОВКГ. |