| It is Burzum's third instrumental electronic album, after Daui Baldrs (1997) and Hliskjálf (1999), which were both recorded while Vikernes was in prison. | Sôl austan, Mâni vestan третий инструментальный электронный альбом Burzum, после Daui Baldrs (1997) и Hliskjálf (1999), которые были записаны во время отбывания срока Варгом в тюрьме. |
| Beyond the Sound Barrier received the 2006 Grammy Award for Best Instrumental Jazz Album. | За альбом Beyond the Sound Barrier была получена премия Грэмми в 2006 за лучший инструментальный джазовый альбом. |
| If NAA is conducted directly on irradiated samples it is termed Instrumental Neutron Activation Analysis (INAA). | Если Нейтронно-активационный анализ проводится непосредственно на облучённых образцах, то называется Инструментальный нейтронно-активационный анализ (ИННА). |
| "Tomorrow" - A instrumental remake of the song from the album Wild Life. | «Томоггош (Instrumental version)» Инструментальный ремейк песни, выпущенной на альбоме Wild Life. |
| Initially the band began work on an instrumental project called Aurora Borealis (mostly written by Burchill and MacNeil). | Первоначально был задуман инструментальный проект под названием Aurora Borealis (Северное сияние), материал для которого сочиняли, главным образом, Берчилл и Макнил. |
| In particular, they may deny developing countries the use of policies that were instrumental for the industrialization of today's developed countries, as well as of the more recently industrialized economies in Asia, thereby reducing the scope for employment creation and poverty reduction. | В частности, они могут лишать развивающиеся страны шансов на использование мер политики, которые сыграли важную роль в индустриализации нынешних развитых стран, а также новых индустриализующихся стран Азии, и тем самым сужать возможности для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
| Such training is also instrumental for expanding the awareness on and the application of international human rights instruments. | Подобная подготовка в равной степени играет важную роль в деле повышения осведомленности о международных документах по правам человека и об их применении. |
| Factors instrumental for the success achieved to date include the tailored, high-level expertise provided and high level of local ownership. | Факторы, которые сыграли важную роль в обеспечении успеха, достигнутого на сегодняшний день, включают предоставление специализированных знаний высокого уровня и высокий уровень ответственности в решении местных вопросов. |
| In the implementation phase of these conventions, UNEP's contribution has been, and will continue to be, instrumental. | ЮНЕП играла и будет продолжать играть и в будущем чрезвычайно важную роль в осуществлении этих конвенций. |
| This implies improvements in both human expertise and instrumental quality. | Критически важную роль играет подготовка кадров, в первую очередь на местном уровне. |
| Energy efficiency is good for sustainable energy, is a key for reversing climate change, and is instrumental for diversified energy system. | Энергоэффективность отвечает задачам устойчивой энергетики, является ключом к предотвращению изменения климата и полезным инструментом диверсификации энергетической системы. |
| We are of the view that the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, at Kathmandu, has proven to be a highly instrumental venue for strengthening regional disarmament efforts. | Мы считаем, что расположенный в Катманду Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе доказал, что он является исключительно полезным институтом для укрепления региональных усилий в области разоружения. |
| He stated that instrumental tools to be used to define this concept were important, and added that some forms of universal criteria might be useful. | Он отметил важную роль того инструментария, которым следует пользоваться при определении этой концепции, и добавил, что для этого может быть полезным выработка некоторых универсальных критериев. |
| We equally hope that the Secretary-General's Advisory Board will be useful and will offer the Secretary-General and Member States instrumental advice in this regard. | Мы надеемся также, что созданный Генеральным секретарем Консультативный совет по вопросам разоружения будет полезным и предложит Генеральному секретарю и государствам-членам важные советы в этом отношении. |
| The project was a useful step in the preparation of the first Sava River Basin Management Plan and was also instrumental for the Sava River Basin Commission to getting access to additional funding from the European Union to support the full development of the plan. | Он явился полезным шагом в подготовке первого плана управления бассейном реки Сава, а также содействовал получению Комиссией бассейна реки Сава доступа к дополнительному финансированию со стороны Европейского союза для обеспечения полномасштабной разработки данного плана. |
| Training courses for the diplomatic communities in Geneva, Nairobi and Vienna focus on general, specific and practical aspects which are instrumental for diplomats in accomplishing their professional tasks in a multilateral setting. | Основное внимание в учебных курсах, предназначенных для дипломатов в Женеве, Найроби и Вене, уделяется общим, конкретным и практическим аспектам, которые имеют важное значение для выполнения дипломатами профессиональных функций в контексте многосторонних отношений. |
| Noting that among developing countries, the least developed countries in Africa include a significant number of francophone countries, efforts should be made to facilitate their access to information that is instrumental for their development strategies. | Учитывая, что среди развивающихся стран в число наименее развитых стран в Африке входит значительная группа франкоязычных стран, следует приложить усилия для облегчения их доступа к информации, которая имеет важное значение для их стратегий развития. |
| Japan believes that the active utilization of the private experts and advancing the sharing of experiences with other regional institutions are instrumental towards this end. | Япония полагает, что исключительно важное значение в этом плане имеет активное привлечение к работе экспертов из частного сектора и поощрение обмена опытом с другими региональными учреждениями. |
| As one of the major groups instrumental for sustainable development, women should be empowered legally and economically so that they can participate in and benefit from development on an equal basis as men. | Составляя одну из основных групп, имеющих исключительно важное значение для устойчивого развития, женщины должны располагать надлежащими юридическими и экономическими возможностями, с тем чтобы они могли участвовать в развитии и пользоваться результатами развития наравне с мужчинами. |
| It was crucial to approach these stakeholders and to promote the instrumental value of biodiversity. | Критически важное значение имеет взаимодействие с этой категорией заинтересованных сторон, а также пропаганда инструментальной ценности биоразнообразия. |
| It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
| Only a reformed and proactive United Nations will be truly instrumental and effective. | Только преобразованная и инициативная Организация Объединенных Наций будет действительно полезной и эффективной. |
| In this context, we regard as a welcome and instrumental step the decision by the North Atlantic Treaty Organization to carry out the phased and conditioned reduction of the ground safety zone and to allow the subsequent return of the Yugoslav troops to this zone. | В этом контексте мы считаем решение Организации Североатлантического договора провести поэтапное и обусловленное свертывание наземной зоны безопасности и в последствии позволить югославским войскам вернуться в эту зону мерой полезной и заслуживающей одобрения. |
| It turned out to be absolutely instrumental many decades later in proving Fermat's Last Theorem. | Она оказалась очень полезной десятилетия спустя при доказательстве большой теоремы Ферма. |
| Trade is instrumental for growth and development under appropriate conditions. | Торговля имеет важнейшее значение для экономического роста и развития при наличии надлежащих условий. |
| Building a dialogue between host countries and TNCs was considered instrumental for fulfilling this potential; | Было высказано мнение о том, что налаживание диалога между принимающими странами и ТНК имеет важнейшее значение для реализации этих возможностей. |
| To allow the country office with other development partners and national Governments to build on ongoing programmes and activities aimed at strengthening the subregional integration process instrumental for future direction and targets of UNDP/OECS cooperation frameworks. Table 2. | В целях предоставления страновому отделению и правительствам стран возможности для развития текущих программ и мероприятий, направленных на укрепление процесса субрегиональной интеграции, который имеет важнейшее значение для дальнейшего определения ориентационных и целевых параметров рамок сотрудничества между ПРООН и ОВКГ. |