| For your insolence, you will die in the cold of space. | За свою дерзость, вы умрете в холоде космоса. |
| I'm willing to take a little insolence from Tom, but I shouldn't have to remind you that I'm still the Captain. | Я согласна стерпеть небольшую дерзость от Тома, но я не хочу напоминать тебе, что я всё еще капитан. |
| As punishment for your insolence... you must now carry my backpack of holding. | В наказание за твою дерзость, ты понесешь мой Хранящий Рюкзак |
| I don't know who you think you are, but I, for one, have no intention of listening to this kind of insolence. | Не знаю, кем ты себя возомнил, но лично я не намерен выслушивать подобную дерзость. |
| Your own son is party to my so-called insolence. | Твой сын поддерживает эту дерзость. |
| I can't put up with his insolence. | Я терпеть не могу его наглость. |
| I don't care for your insolence and sarcasm. | Мне не нравятся твои наглость и сарказм. |
| She even had the insolence to suggest they were going to marry. | Даже имела наглость сказать, будто они поженятся. |
| Your own son is party to my so-called insolence. | Ваш собственный сын является участником мой так называемый наглость. |
| Your insolence is gorgeous, but this is the end. | Твоя наглость поразительна, но это конец. |
| But Hamas' insolence is worse than its disregard of obligations. | Но высокомерие «Хамаса» превосходит его неуважение к взятым обязательствам. |
| You will pay for your insolence! | Ты заплатишь за своё высокомерие! |
| In fact, that could be the diplomacy of thugs whose insolence and arrogance propel them to become occupiers and colonialists. | В сущности, это можно назвать дипломатией бандитов, надменность и высокомерие которых делают из них оккупантов и колониалистов. |
| It's your arrogance, your insolence, the way you thumb your nose... | Бесцеремонность, высокомерие, с которым ты обращаешься к людям. |
| You create magic by accident and insolence, while the truly devoted sweat and toil with no reward. | Ты создаешь магию случайно и дерзко, в то время как настоящее усердие и труд не вознаграждаются. |
| You see that look of insolence she give me? | Видел, как она дерзко посмотрела на меня? |
| Answer me or lose your head for insolence! | Отвечай мне или потеряешь свою дерзкую голову! |
| The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |
| I've had enough of your insolence. | Хватит наглеть, майор. |
| I've had enough insolence! | Хватит наглеть, майор. |
| Insolence again, Monsieur Bronstein. | Снова дерзите, месье Бронштейн. |
| Really, your insolence appears so generalised, one chooses not to take it personally. | Вы дерзите так часто, что я уже не принимаю это на свой счет. |