| Yes, I believe for insolence. | Да, я предполагаю за дерзость. |
| I bring this pathetic tribute to the Lord Protector, and I'll be whipped for my insolence. | Я принесу эту убогую дань Лорду-Защитнику, и буду высечен за дерзость. |
| And what price did she pay for her insolence? | И какую цену заплатила она за свою дерзость? |
| Your insolence is the effect. | Ваша дерзость - следствие. |
| Well, despite your insolence, I have a present for you. | Несмотря на эту дерзость, у меня для тебя подарок. |
| I can't put up with his insolence. | Я терпеть не могу его наглость. |
| I don't care for your insolence and sarcasm. | Мне не нравятся твои наглость и сарказм. |
| It has been one standard year, Your Insolence. | Один стандартный год, Ваша Наглость. |
| You're going to pay for your insolence. | Ты заплатишь за свою наглость! |
| Your insolence is beyond contempt. | Твоя наглость выходит за рамки. |
| But Hamas' insolence is worse than its disregard of obligations. | Но высокомерие «Хамаса» превосходит его неуважение к взятым обязательствам. |
| You will pay for your insolence! | Ты заплатишь за своё высокомерие! |
| In fact, that could be the diplomacy of thugs whose insolence and arrogance propel them to become occupiers and colonialists. | В сущности, это можно назвать дипломатией бандитов, надменность и высокомерие которых делают из них оккупантов и колониалистов. |
| It's your arrogance, your insolence, the way you thumb your nose... | Бесцеремонность, высокомерие, с которым ты обращаешься к людям. |
| You create magic by accident and insolence, while the truly devoted sweat and toil with no reward. | Ты создаешь магию случайно и дерзко, в то время как настоящее усердие и труд не вознаграждаются. |
| You see that look of insolence she give me? | Видел, как она дерзко посмотрела на меня? |
| Answer me or lose your head for insolence! | Отвечай мне или потеряешь свою дерзкую голову! |
| The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |
| I've had enough of your insolence. | Хватит наглеть, майор. |
| I've had enough insolence! | Хватит наглеть, майор. |
| Insolence again, Monsieur Bronstein. | Снова дерзите, месье Бронштейн. |
| Really, your insolence appears so generalised, one chooses not to take it personally. | Вы дерзите так часто, что я уже не принимаю это на свой счет. |