| Your insolence swings heavier than your axe, headsman. | Ваша дерзость разит сильнее топора, палач. |
| I'm willing to take a little insolence from Tom, but I shouldn't have to remind you that I'm still the Captain. | Я согласна стерпеть небольшую дерзость от Тома, но я не хочу напоминать тебе, что я всё еще капитан. |
| I've a mind to horsewhip you for your insolence! | Не хотите ли плётки за дерзость? |
| Well, despite your insolence, I have a present for you. | Несмотря на эту дерзость, у меня для тебя подарок. |
| I'll have you flogged for your insolence. | Я выпорю тебя за твою дерзость! Приворотное зелье |
| She even had the insolence to suggest they were going to marry. | Даже имела наглость сказать, будто они поженятся. |
| But if she thinks that I'm going to tolerate her insolence, she's wrong. | Но если она думает, что я намерена терпеть её наглость, она ошибается. |
| It has been one standard year, Your Insolence. | Один стандартный год, Ваша Наглость. |
| Your insolence is beyond contempt. | Твоя наглость выходит за рамки. |
| Your insolence matches his! | Твоя наглость под стать поведению Сабуро! |
| But Hamas' insolence is worse than its disregard of obligations. | Но высокомерие «Хамаса» превосходит его неуважение к взятым обязательствам. |
| You will pay for your insolence! | Ты заплатишь за своё высокомерие! |
| In fact, that could be the diplomacy of thugs whose insolence and arrogance propel them to become occupiers and colonialists. | В сущности, это можно назвать дипломатией бандитов, надменность и высокомерие которых делают из них оккупантов и колониалистов. |
| It's your arrogance, your insolence, the way you thumb your nose... | Бесцеремонность, высокомерие, с которым ты обращаешься к людям. |
| You create magic by accident and insolence, while the truly devoted sweat and toil with no reward. | Ты создаешь магию случайно и дерзко, в то время как настоящее усердие и труд не вознаграждаются. |
| You see that look of insolence she give me? | Видел, как она дерзко посмотрела на меня? |
| Answer me or lose your head for insolence! | Отвечай мне или потеряешь свою дерзкую голову! |
| The angel Heurtebise. Radiant with youth and the insolence of beauty. | Ангел Эртебиз, источающий юность и дерзкую красоту |
| I've had enough of your insolence. | Хватит наглеть, майор. |
| I've had enough insolence! | Хватит наглеть, майор. |
| Insolence again, Monsieur Bronstein. | Снова дерзите, месье Бронштейн. |
| Really, your insolence appears so generalised, one chooses not to take it personally. | Вы дерзите так часто, что я уже не принимаю это на свой счет. |