She had some difficulty in understanding the insistence in linking the question of universal jurisdiction to the obligation to extradite or prosecute. |
Оратору была не вполне понятна настойчивость, с которой вопрос об универсальной юрисдикции увязывается с обязательством выдавать или преследовать в судебном порядке. |
The Office's insistence on the full implementation of its recommendations had led to profound changes within the management culture of the United Nations. |
Настойчивость этого подразделения в обеспечении полного выполнения его рекомендаций обусловила ряд кардинальных изменений в культуре управления в Организации Объединенных Наций. |
Insistence on the concept of observable change indicates that there is a desire to deal with and identify results at the country level. |
Настойчивость в применении концепции заметных перемен говорит о том, что имеется желание обсуждать и выявлять результаты на уровне стран. |
Undue insistence on a rigid time-table can take us off on a tangent and away from that open discussion which has imprinted the work of the Open-ended Working Group thus far. |
Чрезмерная настойчивость на строгом графике может увести нас в сторону от цели и от открытой дискуссии, которой до сих пор отмечена деятельность Рабочей группы открытого состава. |
His insistence that hearsay and copied documents could not be admitted in evidence led to the best evidence rule. |
Его настойчивость в том, что слухи и копии документов не могут быть приняты, как доказательства, в конце концов, привела к требованию предоставлять лучшие доказательства. |