| There is a very high prevalence of injecting drug use in Eastern and South-Eastern Europe and in Central Asia: 1.3 per cent of the population aged 15-64 (i.e., four times the global average). | Очень высокий уровень распространенности употребления наркотиков путем инъекций отмечается в Восточной и Юго-Восточной Европе и Центральной Азии: 1,3 процента населения в возрасте 15-64 лет (что в четыре раза выше среднемирового показателя). |
| HIV prevalence among injecting drug users varied dramatically between and also within countries. | Распространенность ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, существенно различалась между странами, а также в пределах одной и той же страны. |
| It is estimated that at least 10 per cent of people living with HIV/AIDS worldwide are injecting drug users. | Согласно имеющимся оценкам, лица, употребляющие наркотики путем инъекций, составляют не менее 10 процентов всех людей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| The UNODC expert group meeting on measuring and increasing coverage of HIV/AIDS prevention and care services for injecting drug users was held in Vienna, from 11 to 13 October 2005. | С 11 по 13 октября 2005 года в Вене было проведено совещание группы экспертов ЮНОДК по вопросам оценки и повышения доступности услуг по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа для лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
| With respect to drug injection and the transmission of various infections, it is also necessary to collect information on rates of high-risk injecting behaviours; (d) Service utilization for drug problems. | Что касается употребления наркотиков путем инъекций и передачи различных инфекций, то требуется также собирать информацию о распространенности опасной практики введения наркотиков путем инъекций; d) использование наркологических служб. |
| However, as a result of the rapid propagation of HIV/AIDS in countries where the HIV/AIDS epidemic is driven essentially by injecting drug use, funds are needed to address the issues of demand reduction and harm minimization, as well as to protect the population. | Однако в результате быстрого распространения ВИЧ/СПИДа в странах, где причиной распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, по существу, является потребление наркотиков посредством внутривенных инъекций, необходимы средства для решения проблем сокращения потребности и минимизации ущерба, а также защиты населения. |
| Access to them is increased by mobile medical units, centres for injecting drug users and community-based health and social centres for Roma people. | Доступ к ним облегчается благодаря мобильным медицинским группам, созданию центров для потребителей внутривенных наркотиков и общественных центров здравоохранения и социальных центров для людей цыганской национальности. |
| UNODC strategy will place special emphasis on the rapidly increasing HIV/AIDS epidemic and provide the governments and the civil society with access to new techniques and services in HIV/AIDS prevention among injecting drug users. | Особое внимание в рамках стратегии ЮНОДК будет уделяться проблеме быстрого расширения эпидемии ВИЧ/СПИДа и обеспечению для правительств и гражданского общества доступа к новым методам и услугам в области предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем внутривенных инъекций. |
| She'll be injecting a small dose of anesthetic into each of you. | Она будет инъекционные небольшую дозу анестезиологического в каждом из вас. |
| However, needle and syringe programmes have been confirmed to be absent in 55 countries where injecting drugs are used, and OST in 66 such countries. | Однако подтверждено, что программы в отношении игл и шприцев не проводятся в 55 странах, в которых употребляются инъекционные наркотики. |
| Although injecting drug use remains the leading mode of HIV transmission in Eastern Europe and Central Asia, domestic funding provides only 15 per cent of HIV prevention resources for people who inject drugs in that region. | Хотя употребление наркотиков в виде инъекций по-прежнему является главным способом передачи ВИЧ в Восточной Европе и Центральной Азии, национальное финансирование обеспечивает лишь 15 процентов ресурсов на цели профилактики ВИЧ для употребляющих инъекционные наркотики людей в этом регионе. |
| In Kiev for example the Ukrainian Ministry of Health estimated that in 2006, 49% of people who were injecting drugs in the capital were also infected with HIV. | Например, в 2006 году в Киеве, по оценкам Министерства здравоохранения Украины, 49% людей, употребляющих инъекционные наркотики, были также инфицированы ВИЧ. |
| The number of persons infected with the HIV virus is 1,347, of whom 84.7 per cent are injecting drug users. | Количество ВИЧ инфицированных составила 1347 человек, из которых 84,7 % составляют лица, употребляющие инъекционные наркотики. |
| Since August 2007, United States and European monetary authorities have been injecting significant liquidity at various points to prevent a seizing up of their financial markets. | С августа 2007 года кредитно-денежные учреждения Соединенных Штатов и европейских стран периодически производят вливания значительных объемов ликвидности во избежание обвала их финансовых рынков. |
| With the aim of injecting cash into the economy and providing income to the unemployed, the United Nations Development Programme (UNDP) and its implementing partners launched an extensive cash-for-work programme shortly after the earthquake. | В целях вливания наличных средств в экономику и обеспечения дохода для безработных Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ее партнеры-исполнители вскоре после землетрясения приступили к осуществлению крупномасштабной программы «Наличная оплата труда». |
| As presented in figure 2, the positive impact of injecting $1.6 billion of donor and public investment funds in the economy without relaxing the blockade and closures is marginal as compared to the impact of this injection, along with relaxing the blockade and closures. | Как видно из таблицы 2, позитивный эффект от вливания в экономику 1,6 млрд. долл. в виде донорской помощи и государственных инвестиций без ослабления режима блокады и изоляции будет минимальным по сравнению с отдачей от таких вливаний, когда они сопровождаются ослаблением режима блокады и изоляции. |
| The financial crisis had allowed organized crime to penetrate the financial system once again, injecting liquidity into it. | Финансовый кризис позволил организованной преступности вновь проникнуть в финансовую систему путем вливания в нее наличности. |
| The international community was responding with urgent food, water, shelter and medical care, while injecting cash into the economy and helping to rehabilitate water systems in order to ensure agricultural growth. | Международное сообщество предоставляет экстренную помощь по обеспечению пищей, водой, жилищем и медицинской помощью, одновременно делая денежные вливания в экономику и помогая восстанавливать системы водоснабжения для обеспечения развития сельского хозяйства. |
| It also involves injecting new capital from the private sector, either domestic or foreign, into national public enterprises through an innovative, efficient capitalization and administration plan, in collaboration with strategic private partners. | Это также включает в себя впрыскивание новых средств из частного сектора, как внутреннего, так и иностранного, в национальные государственные предприятия с помощью новаторского, эффективного плана капитализации и управления, в сотрудничестве со стратегическими частными партнерами. |
| Besides of steam generation it fills the air with herb aerosol (controled injecting of aroma liquid into steam). | Кроме пара также предоставляет насыщение воздуха травяным аэрозолем (программируемое впрыскивание ароматического раствора в кабину). |
| Reported measures to reduce emissions from slurry application included injecting it or incorporating it directly into the ground, band-spreading, or limitations depending on slope inclination. | Стороны, в частности, сообщили о таких мерах по сокращению выбросов в результате применения жидкого навоза, как впрыскивание или заделывание его непосредственно в почву, ленточное внесение навозной жижи или ограничения в зависимости от наклона поверхности. |
| provides air temperature of 45ºC, 20% relative humidity and filled with herb aerosol (programmable injecting of herbal liquid into space). | Травяная ингаляция представляет температуру воздуха около 45ºC, относительную влажность 20% насыщение воздуха травяным аэрозолем (программируемое впрыскивание ароматического раствора в кабину). |
| Dry injection involves injecting dry powdered lime or other suitable sorbent directly into the flue gas. | Сухое впрыскивание предполагает инжекцию сухой порошкообразной извести или другого подходящего сорбента непосредственно в дымовой газ. |