| Despite marked improvements in the quality and reliability of drug abuse data since 1998, up-to-date information regarding the most vulnerable population groups, in particular youth, women and injecting drug users, is not available. | За период, прошедший с 1998 года, заметно повысились качество и надежность данных о злоупотреблении наркотиками, однако обновленная информация, касающаяся большинства уязвимых групп населения, особенно молодежи, женщин и лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, отсутствует. |
| Furthermore, the task team called for strategy development in support of national responses to HIV/AIDS transmission among injecting drug users, as well as support in raising funds. | Кроме того, эта целевая группа призвала разработать стратегию для оказания поддержки национальным усилиям по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, а также оказать поддержку усилиям по мобилизации средств. |
| Tuberculosis a The percentage should be reported for the entire prison population (not just for injecting drug users). | а Долевой показатель следует указывать по всем заключенным (а не только по лицам, употребляющим наркотики путем инъекций). |
| Incidence Frequency with which an event (e.g. a fatal drug overdose) occurs within a specified population (e.g. injecting drug users) within a specific period of time (e.g. one year). | Частота, с которой определенное явление (например, передозировка наркотиков с летальным исходом) происходит в конкретной группе населения (например, среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций) в течение конкретного отрезка времени (например, одного года) |
| (e) Injecting drug users living with HIV/AIDS needed to be included in programmes providing access to antiretroviral treatment. | е) необходимо обеспечить возможность включения лиц, употребляющих наркотики путем инъекций и живущих с ВИЧ/СПИДом, в программы антиретровирусного лечения. |
| However, as a result of the rapid propagation of HIV/AIDS in countries where the HIV/AIDS epidemic is driven essentially by injecting drug use, funds are needed to address the issues of demand reduction and harm minimization, as well as to protect the population. | Однако в результате быстрого распространения ВИЧ/СПИДа в странах, где причиной распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, по существу, является потребление наркотиков посредством внутривенных инъекций, необходимы средства для решения проблем сокращения потребности и минимизации ущерба, а также защиты населения. |
| Access to them is increased by mobile medical units, centres for injecting drug users and community-based health and social centres for Roma people. | Доступ к ним облегчается благодаря мобильным медицинским группам, созданию центров для потребителей внутривенных наркотиков и общественных центров здравоохранения и социальных центров для людей цыганской национальности. |
| UNODC strategy will place special emphasis on the rapidly increasing HIV/AIDS epidemic and provide the governments and the civil society with access to new techniques and services in HIV/AIDS prevention among injecting drug users. | Особое внимание в рамках стратегии ЮНОДК будет уделяться проблеме быстрого расширения эпидемии ВИЧ/СПИДа и обеспечению для правительств и гражданского общества доступа к новым методам и услугам в области предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем внутривенных инъекций. |
| She'll be injecting a small dose of anesthetic into each of you. | Она будет инъекционные небольшую дозу анестезиологического в каждом из вас. |
| Natalia, a young Ukrainian woman, has been injecting drugs for the last five years. | Наталья, молодая украинка, употребляла инъекционные наркотики на протяжении последних 5 лет. |
| However, needle and syringe programmes have been confirmed to be absent in 55 countries where injecting drugs are used, and OST in 66 such countries. | Однако подтверждено, что программы в отношении игл и шприцев не проводятся в 55 странах, в которых употребляются инъекционные наркотики. |
| Although injecting drug use remains the leading mode of HIV transmission in Eastern Europe and Central Asia, domestic funding provides only 15 per cent of HIV prevention resources for people who inject drugs in that region. | Хотя употребление наркотиков в виде инъекций по-прежнему является главным способом передачи ВИЧ в Восточной Европе и Центральной Азии, национальное финансирование обеспечивает лишь 15 процентов ресурсов на цели профилактики ВИЧ для употребляющих инъекционные наркотики людей в этом регионе. |
| The number of persons infected with the HIV virus is 1,347, of whom 84.7 per cent are injecting drug users. | Количество ВИЧ инфицированных составила 1347 человек, из которых 84,7 % составляют лица, употребляющие инъекционные наркотики. |
| Since August 2007, United States and European monetary authorities have been injecting significant liquidity at various points to prevent a seizing up of their financial markets. | С августа 2007 года кредитно-денежные учреждения Соединенных Штатов и европейских стран периодически производят вливания значительных объемов ликвидности во избежание обвала их финансовых рынков. |
| The "reconstruction and less closure" scenario clearly shows that injecting funds in the economy could have a substantial impact only when the blockade and closure are relaxed, and ultimately lifted. | Сценарий "восстановления в условиях меньшей изоляции" однозначно указывает на то, что финансовые вливания в экономику могут дать ощутимую отдачу лишь в случае ослабления и, в конечном счете, отмены режима блокады и изоляции. |
| The old NPL problem was resolved, primarily by establishing asset-management companies to take over doubtful assets, and injecting new capital into the commercial banks. | Старая проблема безнадёжных кредитов была решена, прежде всего, за счёт создания компаний по управлению активами для приобретения сомнительных активов, а также за счёт вливания нового капитала в коммерческие банки. |
| The financial crisis had allowed organized crime to penetrate the financial system once again, injecting liquidity into it. | Финансовый кризис позволил организованной преступности вновь проникнуть в финансовую систему путем вливания в нее наличности. |
| The international community was responding with urgent food, water, shelter and medical care, while injecting cash into the economy and helping to rehabilitate water systems in order to ensure agricultural growth. | Международное сообщество предоставляет экстренную помощь по обеспечению пищей, водой, жилищем и медицинской помощью, одновременно делая денежные вливания в экономику и помогая восстанавливать системы водоснабжения для обеспечения развития сельского хозяйства. |
| It also involves injecting new capital from the private sector, either domestic or foreign, into national public enterprises through an innovative, efficient capitalization and administration plan, in collaboration with strategic private partners. | Это также включает в себя впрыскивание новых средств из частного сектора, как внутреннего, так и иностранного, в национальные государственные предприятия с помощью новаторского, эффективного плана капитализации и управления, в сотрудничестве со стратегическими частными партнерами. |
| Besides of steam generation it fills the air with herb aerosol (controled injecting of aroma liquid into steam). | Кроме пара также предоставляет насыщение воздуха травяным аэрозолем (программируемое впрыскивание ароматического раствора в кабину). |
| Reported measures to reduce emissions from slurry application included injecting it or incorporating it directly into the ground, band-spreading, or limitations depending on slope inclination. | Стороны, в частности, сообщили о таких мерах по сокращению выбросов в результате применения жидкого навоза, как впрыскивание или заделывание его непосредственно в почву, ленточное внесение навозной жижи или ограничения в зависимости от наклона поверхности. |
| provides air temperature of 45ºC, 20% relative humidity and filled with herb aerosol (programmable injecting of herbal liquid into space). | Травяная ингаляция представляет температуру воздуха около 45ºC, относительную влажность 20% насыщение воздуха травяным аэрозолем (программируемое впрыскивание ароматического раствора в кабину). |
| Dry injection involves injecting dry powdered lime or other suitable sorbent directly into the flue gas. | Сухое впрыскивание предполагает инжекцию сухой порошкообразной извести или другого подходящего сорбента непосредственно в дымовой газ. |