| The HIV epidemic in Central Asia continues to affect primarily drug users injecting opioids. | Эпидемия ВИЧ в Центральной Азии по-прежнему распространяется, главным образом среди лиц, употребляющих опиоиды путем инъекций. |
| Heroin abuse is relatively low in the region and stable, but reports of injecting drug abuse from some countries are a cause of concern. | Уровень злоупотребления героином в регионе сравнительно низок и остается стабильным, однако обеспокоенность вызывает поступившая из ряда стран информация о злоупотреблении этим наркотиком путем инъекций. |
| Joint programming needs to involve all stakeholders, including national and international organizations, civil society organizations and donor communities, in a systematic manner in order to ensure a more comprehensive, consensus-based response to HIV/AIDS in the context of drug use, in particular injecting drug use. | Для того чтобы обеспечить принятие комплексных и основанных на консенсусе мер борьбы с ВИЧ/СПИДом в контексте потребления наркотиков, особенно путем инъекций, к разработке совместных программ и планов необходимо привлекать все заинтересованные стороны, включая национальные и международные организации, общественные объединения и сообщества доноров. |
| Similarly, about 15 per cent of injecting drug users were infected with hepatitis B. | Еще примерно 15 процентов лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, были инфицированы вирусом гепатита В. |
| UNODC advocated at the country level, for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, proposals to systematically include policy and programmatic responses to HIV in the context of injecting drug use. | От лица Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией ЮНОДК проводило разъяснительную работу на уровне стран относительно необходимости систематического принятия политических и программных мер борьбы с распространением ВИЧ-инфекции в связи с употреблением наркотиков путем инъекций. |
| However, as a result of the rapid propagation of HIV/AIDS in countries where the HIV/AIDS epidemic is driven essentially by injecting drug use, funds are needed to address the issues of demand reduction and harm minimization, as well as to protect the population. | Однако в результате быстрого распространения ВИЧ/СПИДа в странах, где причиной распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, по существу, является потребление наркотиков посредством внутривенных инъекций, необходимы средства для решения проблем сокращения потребности и минимизации ущерба, а также защиты населения. |
| Access to them is increased by mobile medical units, centres for injecting drug users and community-based health and social centres for Roma people. | Доступ к ним облегчается благодаря мобильным медицинским группам, созданию центров для потребителей внутривенных наркотиков и общественных центров здравоохранения и социальных центров для людей цыганской национальности. |
| UNODC strategy will place special emphasis on the rapidly increasing HIV/AIDS epidemic and provide the governments and the civil society with access to new techniques and services in HIV/AIDS prevention among injecting drug users. | Особое внимание в рамках стратегии ЮНОДК будет уделяться проблеме быстрого расширения эпидемии ВИЧ/СПИДа и обеспечению для правительств и гражданского общества доступа к новым методам и услугам в области предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем внутривенных инъекций. |
| Natalia, a young Ukrainian woman, has been injecting drugs for the last five years. | Наталья, молодая украинка, употребляла инъекционные наркотики на протяжении последних 5 лет. |
| Although injecting drug use remains the leading mode of HIV transmission in Eastern Europe and Central Asia, domestic funding provides only 15 per cent of HIV prevention resources for people who inject drugs in that region. | Хотя употребление наркотиков в виде инъекций по-прежнему является главным способом передачи ВИЧ в Восточной Европе и Центральной Азии, национальное финансирование обеспечивает лишь 15 процентов ресурсов на цели профилактики ВИЧ для употребляющих инъекционные наркотики людей в этом регионе. |
| In Kiev for example the Ukrainian Ministry of Health estimated that in 2006, 49% of people who were injecting drugs in the capital were also infected with HIV. | Например, в 2006 году в Киеве, по оценкам Министерства здравоохранения Украины, 49% людей, употребляющих инъекционные наркотики, были также инфицированы ВИЧ. |
| However, current coverage of needle and syringe programmes, OST and antiretroviral therapy (ART) services is insufficient to prevent HIV transmission in the vast majority of countries where people use injecting drugs. | Однако нынешний охват услугами программ в отношении игл и шприцев, ОЗТ и антиретровирусной терапии (АРВТ) недостаточен для предотвращения передачи ВИЧ в подавляющем большинстве стран, в которых люди употребляют инъекционные наркотики. |
| Injecting drug use is a serious problem in Ukraine and is further compounded by high HIV prevalence among people who inject drugs. | Потребление инъекционных наркотиков является серьёзной проблемой в Украине и, более того, является причиной высокого уровня распространения ВИЧ среди людей, которые потребляют инъекционные наркотики. |
| Since August 2007, United States and European monetary authorities have been injecting significant liquidity at various points to prevent a seizing up of their financial markets. | С августа 2007 года кредитно-денежные учреждения Соединенных Штатов и европейских стран периодически производят вливания значительных объемов ликвидности во избежание обвала их финансовых рынков. |
| The "reconstruction and less closure" scenario clearly shows that injecting funds in the economy could have a substantial impact only when the blockade and closure are relaxed, and ultimately lifted. | Сценарий "восстановления в условиях меньшей изоляции" однозначно указывает на то, что финансовые вливания в экономику могут дать ощутимую отдачу лишь в случае ослабления и, в конечном счете, отмены режима блокады и изоляции. |
| The old NPL problem was resolved, primarily by establishing asset-management companies to take over doubtful assets, and injecting new capital into the commercial banks. | Старая проблема безнадёжных кредитов была решена, прежде всего, за счёт создания компаний по управлению активами для приобретения сомнительных активов, а также за счёт вливания нового капитала в коммерческие банки. |
| As presented in figure 2, the positive impact of injecting $1.6 billion of donor and public investment funds in the economy without relaxing the blockade and closures is marginal as compared to the impact of this injection, along with relaxing the blockade and closures. | Как видно из таблицы 2, позитивный эффект от вливания в экономику 1,6 млрд. долл. в виде донорской помощи и государственных инвестиций без ослабления режима блокады и изоляции будет минимальным по сравнению с отдачей от таких вливаний, когда они сопровождаются ослаблением режима блокады и изоляции. |
| The financial crisis had allowed organized crime to penetrate the financial system once again, injecting liquidity into it. | Финансовый кризис позволил организованной преступности вновь проникнуть в финансовую систему путем вливания в нее наличности. |
| It also involves injecting new capital from the private sector, either domestic or foreign, into national public enterprises through an innovative, efficient capitalization and administration plan, in collaboration with strategic private partners. | Это также включает в себя впрыскивание новых средств из частного сектора, как внутреннего, так и иностранного, в национальные государственные предприятия с помощью новаторского, эффективного плана капитализации и управления, в сотрудничестве со стратегическими частными партнерами. |
| Besides of steam generation it fills the air with herb aerosol (controled injecting of aroma liquid into steam). | Кроме пара также предоставляет насыщение воздуха травяным аэрозолем (программируемое впрыскивание ароматического раствора в кабину). |
| Reported measures to reduce emissions from slurry application included injecting it or incorporating it directly into the ground, band-spreading, or limitations depending on slope inclination. | Стороны, в частности, сообщили о таких мерах по сокращению выбросов в результате применения жидкого навоза, как впрыскивание или заделывание его непосредственно в почву, ленточное внесение навозной жижи или ограничения в зависимости от наклона поверхности. |
| provides air temperature of 45ºC, 20% relative humidity and filled with herb aerosol (programmable injecting of herbal liquid into space). | Травяная ингаляция представляет температуру воздуха около 45ºC, относительную влажность 20% насыщение воздуха травяным аэрозолем (программируемое впрыскивание ароматического раствора в кабину). |
| Dry injection involves injecting dry powdered lime or other suitable sorbent directly into the flue gas. | Сухое впрыскивание предполагает инжекцию сухой порошкообразной извести или другого подходящего сорбента непосредственно в дымовой газ. |