| The cohabitation of a man and a women without official registration of a marriage does not give rise to rights and responsibilities of spouses. | Совместное проживание мужчины и женщины без официальной регистрации брака не порождает прав и обязанностей супругов. |
| In case of dissolution of marriage through divorce, the effects on the spouses can be produced from the definite ceasing of cohabitation - art. 82, p 1. | Согласно пункту 1 статьи 82, в случае расторжения брака вследствие развода супруги могут прекратить совместное проживание. |
| Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society. | Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества. |
| Article 39 of the Law on Marriage and Family states "A husband or wife may file a complaint for divorce if there are enough grounds which indicate that he or she cannot continue the conjugal cohabitation." | Статья 39 Закона о браке и семье гласит: "Муж или жена могут подать заявление о разводе, если имеется достаточно оснований, указывающих на то, что он или она не могут продолжать совместное проживание в браке". |
| Habitation of traditional ancestral settlement areas | проживание на территориях традиционного расселения своих предков; |