| He questioned the usefulness in the African context of the concept of indigenous, if it meant prior inhabitation of an area, given that migration had been a continuous phenomenon in the region. | Он высказал сомнение в отношении полезности использования в африканском контексте концепции коренных народов, если она означает предшествующее проживание в каком-либо районе, с учетом того обстоятельства, что в данном регионе миграция представляет собой непрекращающееся явление. |
| It proposes a prohibition on construction and habitation within zones at risk of earthquakes or floods. | Он предлагает установить запрет на строительство и проживание в зонах, подверженных опасности землетрясений или наводнений. |
| One area, however, that was not properly regulated was cohabitation, and action still remained to be taken on a 2003 report on the question by a parliamentary committee. | Вместе с тем есть одна сфера, которая не регулируется надлежащим образом, - это совместное проживание, и меры в связи с докладом парламентского комитета 2003 года, посвященным этому вопросу, еще предстоит принять. |
| In the Draft Law on Partnership it is included that the cohabitation of woman and man (partners), when leading to family relations without registering marriage, should be recognized as partnership. | Законопроект о партнерских отношениях предусматривает, что совместное проживание женщины и мужчины (партнеров), приводящее к созданию семейных отношений без регистрации брака, определяется как партнерство. |
| 4.3 Furthermore, on 22 June 1998, the Danish Immigration Service revoked the complainant's residence permit, since he had discontinued his cohabitation with his Danish spouse and the conditions for a residence permit were no longer fulfilled. | 4.3 22 июня 1998 года Иммиграционная служба Дании аннулировала вид на жительство заявителя, поскольку его брачный союз с его датской супругой распался и его проживание в стране не отвечало тем требованиям, которые предъявляются к предоставлению вида на жительство. |