In case of dissolution of marriage through divorce, the effects on the spouses can be produced from the definite ceasing of cohabitation - art. 82, p 1. |
Согласно пункту 1 статьи 82, в случае расторжения брака вследствие развода супруги могут прекратить совместное проживание. |
The phenomenon of cohabitation is on the rise in Aruba, and is increasingly accepted by society. |
Все большее распространение в Арубе приобретает совместное проживание, отношение к которому в обществе отличается возрастающей терпимостью. |
He expressed surprise, for example, that in its oral responses, the delegation had stated that the media, affluence and co-habitation contributed to domestic violence. |
Он выражает удивление тем, например, что в своих устных ответах делегация заявила, что насилию в семье способствуют средства массовой информации, достаток и совместное проживание. |
In post-war Greece, there was a change in the "extended" (cohabitation of three blood relatives) and the "nuclear" (cohabitation of parents with their children) family which is the most prevailing form of family in Greek society. |
В послевоенной Греции наблюдается изменение "семьи, состоящей из нескольких поколений" (совместное проживание трех поколений близких родственников), и "основной" семьи (проживание родителей со своими детьми), которая является наиболее распространенным видом семьи в греческом обществе. |
Cohabitation is not only becoming increasingly common among persons who are legally or de facto separated but also among single persons who were never married. |
Совместное проживание все чаще имеет место не только между людьми, которые являются разлученными в судебном порядке или фактически, но также и между одинокими людьми, которые никогда не состояли в браке. |