| Mrs. VOELSKOW-THIES (Germany) said that the Basic Law forbade the infliction of any bodily or mental harm on anyone incarcerated. | Г-жа ФЕЛЬСКОФ-ТИС (Германия) говорит, что Основной закон запрещает причинение любым заключенным лицам любого физического или психического ущерба. |
| Inhuman treatment or punishment should be regarded as the infliction of severe physical or mental suffering less intense than that caused by torture. | Бесчеловечное обращение или наказание следует рассматривать как причинение сильного физического или душевного страдания, которое по интенсивности уступает страданиям, причиняемым при пытке. |
| (c) Deliberate infliction of disabilities on children for the purpose of exploiting them for begging in the streets or elsewhere. | с) преднамеренное причинение инвалидности детям с целью их эксплуатации для попрошайничества на улицах или в других местах. |
| Reports prepared by supervisors and their staff on the basis of article 78 of the Code of Offences (Deliberate infliction of minor bodily harm) | Составленные протоколы начальниками постов, оперативными сотрудниками на основе ст. 78 Кодекса о правонарушениях (Умышленное причинение легких телесных повреждений) |
| The Administrative Offences Code of the Republic of Belarus also deals with offenses such as the deliberate infliction of bodily injury (article 9.1.) and insult (article 9.3.), which are common in incidents of family violence | Кодекс Республики Беларусь об административных правонарушениях также содержит составы правонарушений, как умышленное причинение телесного повреждения (статья 9.1) и оскорбление (статья 9.3), характерные для семейного насилия. |
| Jamahiri society also prohibits the infliction of physical or mental harm on the person of a prisoner . | Общество Джамахирии также запрещает нанесение физического или психического ущерба заключенному . |
| Premeditated infliction of physical injuries, whatever their degree of gravity; | преднамеренное нанесение телесных повреждений любой тяжести; |
| Under the provisions of this law, infliction of any kind of physical and mental harm and injury to young adults under the age of 18, smuggling, purchase and sale, exploitation and abuse of children are forbidden and punishable. | В соответствии с этим законом, запрещено и подлежит наказанию нанесение любых видов физического или психического вреда или травм молодым взрослым, которым не исполнилось 18 лет, а также контрабанда, покупка, продажа и эксплуатация детей и жестокое обращение с ними. |
| For other offences, however, such as attempted voluntary injury, the infliction of temporary disability did constitute grounds for punishment. | Вместе с тем другие преступления, такие, как покушение на преднамеренное нанесение телесных повреждений, причинение увечья, приведшего к временной нетрудоспособности, являются основанием для наказания. |
| (e) Up to 20 lashes of the whip, provided that the prisoner is proved to be medically fit to sustain a flogging, and having due regard to the rules and procedures relating to the infliction of the penalty of flogging. | ё) нанесение до 20 ударов розгами при наличии подтверждения того, что состояние здоровья заключенного позволяет ему выдержать порку и при должном соблюдении правил и процедур, относящихся к применению наказания поркой. |
| And of your infliction! | И это по вашей милости! |
| And of your infliction! | И все по вашей милости! |