| It is further established, in article 20, paragraph 3, that the infliction of physical suffering or the degradation of human dignity is not the aim of punishment. | Далее, в пункте З статьи 20 указывается, что целью наказания не является причинение физического страдания или унижение человеческого достоинства. |
| The second cardinal principle prohibits the infliction of unnecessary suffering or superfluous injury to combatants: it was this principle which had led to the prohibition on the use of poison gases. | Второй главный принцип запрещает причинение излишних страданий или чрезмерных повреждений комбатантам: именно этот принцип привел к запрещению применения ядовитых газов. |
| On 19 April 1991, the Hartwig family sued the Navy for "intentional and negligent infliction of emotional distress" under the Federal Tort Claims Act. | 19 апреля 1991 г. семья Хартвига подала в суд на флот за «умышленное причинение эмоционального расстройства» согласно федеральному закону об исках за гражданские правонарушения. |
| According to the information received, infliction of pain is also frequently accompanied by mental pressure, such as verbal abuse, mocking, degrading treatment, threats or sham executions. | Согласно полученной информации, причинение боли зачастую также сопровождается психическим давлением, например, словесными оскорблениями, насмешками, унижающим достоинство обращением, угрозами или имитацией казни. |
| As stated in Australia's first report, acts of torture which involve the infliction of physical pain and suffering committed within Australia's jurisdiction are offences under Australia's criminal law. | Как уже говорилось в первом докладе Австралии, акты пыток, влекущие за собой причинение физической боли и страданий и совершенные в пределах юрисдикции Австралии, являются преступлениями согласно уголовному законодательству этой страны. |
| Premeditated infliction of physical injuries, whatever their degree of gravity; | преднамеренное нанесение телесных повреждений любой тяжести; |
| The criminal codes in many countries contain provisions outlawing certain acts which may fall within the scope of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, such as the infliction of bodily injuries or the use of duress. | В уголовных кодексах многих стран содержатся положения, запрещающие в законодательном порядке некоторые деяния, которые могут подпадать под сферу действия Конвенции против пыток, такие, как нанесение телесных повреждений или применение принуждения. |
| If the perpetrator causes the death of the injured person through the infliction of bodily harm, the punishment shall be imprisonment for not less than three years. (2) In less serious cases, imprisonment from one year up to ten years shall be imposed. | Нанесение телесных повреждений, повлекшее за собой смерть потерпевшего, наказывается лишением свободы на срок не менее трех лет. 2) В менее серьезных случаях в качестве наказания предусматривается лишение свободы на срок от одного года до десяти лет. |
| Jamahiri society also prohibits the infliction of physical or mental harm on the person of a prisoner and condemns the practice of using prisoners as bargaining chips or subjecting them to experimentation . | Джамахирийское общество также запрещает нанесение заключенному физического или психологического ущерба и осуждает практику сделок в отношении заключенных и экспериментов над ними . |
| (e) Up to 20 lashes of the whip, provided that the prisoner is proved to be medically fit to sustain a flogging, and having due regard to the rules and procedures relating to the infliction of the penalty of flogging. | ё) нанесение до 20 ударов розгами при наличии подтверждения того, что состояние здоровья заключенного позволяет ему выдержать порку и при должном соблюдении правил и процедур, относящихся к применению наказания поркой. |
| And of your infliction! | И это по вашей милости! |
| And of your infliction! | И все по вашей милости! |