| No criminal liability shall be incurred for the infliction of severe pain or physical or mental suffering as a result of lawful acts (justifiable defence of oneself or others, etc.). | Лицо не подлежит уголовной ответственности за причинение сильной боли или физического и нравственного страдания в результате законных действий (необходимая оборона и другое) . |
| The provisions of this article refer to ways of exercising physical or mental coercion: use of threats, blows, beatings, cruel treatment, infliction of suffering and so forth. | Диспозиция рассматриваемой статьи указывает способы осуществления физического или психического насилия: применение угроз, нанесение ударов, побоев, истязаний, причинение мучений и пр. |
| As stated in Australia's first report, acts of torture which involve the infliction of physical pain and suffering committed within Australia's jurisdiction are offences under Australia's criminal law. | Как уже говорилось в первом докладе Австралии, акты пыток, влекущие за собой причинение физической боли и страданий и совершенные в пределах юрисдикции Австралии, являются преступлениями согласно уголовному законодательству этой страны. |
| The Administrative Offences Code of the Republic of Belarus also deals with offenses such as the deliberate infliction of bodily injury (article 9.1.) and insult (article 9.3.), which are common in incidents of family violence | Кодекс Республики Беларусь об административных правонарушениях также содержит составы правонарушений, как умышленное причинение телесного повреждения (статья 9.1) и оскорбление (статья 9.3), характерные для семейного насилия. |
| Which sounds better... negligent infliction of emotional distress, or gross psychological abuse? | Что звучит лучше... причинение морального вреда по халатности или грубое эмоциональное насилие? |
| This time, criminal proceedings against Mr. B.G. were opened only under article 106, part 1 (deliberate infliction of light bodily injury), of the Criminal Code. | На этот раз уголовное разбирательство против г-на Б.Г. было возбуждено только по части 1 статьи 106 (Умышленное нанесение легких телесных повреждений) Уголовного кодекса. |
| (c) The Ministry of Education has issued an ordinance prohibiting beating or the infliction of physical harm at the pre-university stage of education; | (с) министерство воспитания и образования издало распоряжение, запрещающее порку или нанесение физического вреда на доуниверситетской стадии образования; |
| If the perpetrator causes the death of the injured person through the infliction of bodily harm, the punishment shall be imprisonment for not less than three years. (2) In less serious cases, imprisonment from one year up to ten years shall be imposed. | Нанесение телесных повреждений, повлекшее за собой смерть потерпевшего, наказывается лишением свободы на срок не менее трех лет. 2) В менее серьезных случаях в качестве наказания предусматривается лишение свободы на срок от одного года до десяти лет. |
| Jamahiri society also prohibits the infliction of physical or mental harm on the person of a prisoner and condemns the practice of using prisoners as bargaining chips or subjecting them to experimentation . | Джамахирийское общество также запрещает нанесение заключенному физического или психологического ущерба и осуждает практику сделок в отношении заключенных и экспериментов над ними . |
| (e) Up to 20 lashes of the whip, provided that the prisoner is proved to be medically fit to sustain a flogging, and having due regard to the rules and procedures relating to the infliction of the penalty of flogging. | ё) нанесение до 20 ударов розгами при наличии подтверждения того, что состояние здоровья заключенного позволяет ему выдержать порку и при должном соблюдении правил и процедур, относящихся к применению наказания поркой. |
| And of your infliction! | И это по вашей милости! |
| And of your infliction! | И все по вашей милости! |