| In this regard an individualized approach is necessary which takes full account of the special needs and the capacities of the child. | В этом отношении необходим индивидуальный подход, полностью учитывающий особые потребности и возможности ребенка. |
| Thus, both a comprehensive and an individualized approach was needed, along with the cooperation of all development partners. | Таким образом, следует одновременно применять как общий, так и индивидуальный подход и развивать сотрудничество между партнерами по деятельности в целях развития. |
| The authors contend that they do not contest the lawfulness of their preventive sentences per se, but rather that an individualized "tariff" period, followed by regular reviews, should have been set in each case. | Авторы заявляют, что они не оспаривают законность своих превентивных приговоров как таковых; по их мнению, в каждом случае следовало бы установить индивидуальный "тарифный" период, по истечении которого должны проводиться регулярные пересмотры. |
| The number of juveniles detained in closed facilities should be small enough to allow for individualized treatment, and the facility shall provide bedding in small group dormitories or individual bedrooms, and respect the need of the juvenile for privacy. | Количество несовершеннолетних, содержащихся в закрытых заведениях, должно быть достаточно небольшим, чтобы позволять индивидуальный подход, и заведение должно предусматривать размещение для сна в спальных помещениях для небольших групп или в отдельных комнатах на одного человека, равно как и уважение потребности несовершеннолетних в уединении. |
| Tenants of the complex are assured of individualized tenancy packages. | В комплексе "Риверсайд Тауерс" практикуется индивидуальный подход к каждому арендатору. |
| Reduced time required for individualized memorandums and quicker response to requestors. | Сокращение времени подготовки индивидуализированных меморандумов и времени реагирования на заявки пользователей. |
| At the practical level, service providers have absorbed budgets to cover general expenses, instead of providing individualized services, or personal assistants have imposed decisions or actions on the user. | На практическом уровне поставщики услуг используют бюджеты для покрытия общих расходов вместо предоставления индивидуализированных услуг, или же социальные работники навязывают потребителю услуг определенные решения или действия. |
| The implementation of a hierarchical system of this nature leads to the individuation of the tank codes already appearing in table 4.3.4.1.2; this table then becomes an example since it contains only some of the possible tank codes individualized by the above general criteria. | Применение такой иерархии ведет к индивидуализации даже тех кодов цистерн, которые уже приведены в таблице 4.3.4.1.2; поэтому данная таблица становится лишь примером, так как в ней указаны только некоторые из возможных кодов цистерн, индивидуализированных в результате применения вышеупомянутых общих критериев. |
| The educational model implemented in the all-day schools is based on a holistic intervention using individualized teaching methods, making use of new technologies and boosting teaching hours, so as to cover at the same time, the needs of parents. | В основу педагогической модели, используемой в школах продленного дня, лег комплексный подход, предусматривающий использование индивидуализированных методов обучения, внедрение новейших технологий и увеличение продолжительности школьного дня, что одновременно является шагом навстречу родителям. |
| Program delivery is premised on individualized plans, a holistic approach, interactive relationships with the community and a focus on release preparation. | Программы осуществляются на основе индивидуализированных планов, целостного подхода, интерактивных отношений с общиной с уделением особого внимания аспектам, связанным с подготовкой к освобождению. |
| It is time to eliminate the system of groups and provide individualized assessment rates to Member States, as exists for the regular budget. | Пора уже ликвидировать систему групп и создать индивидуализированные для каждого государства-члена ставки взносов, как это делается для регулярного бюджета. |
| The individualized plans have enabled women to benefit from the full range of support that is appropriate to their personal and family situations. | Индивидуализированные планы позволили женщинам воспользоваться полным набором средств помощи в трудоустройстве с учетом их личного и семейного положения. |
| Its development involved the participation of representatives of the government, civil society organizations, and experts and centred on individualized assistance plans that take into account young people's potentialities, capacities and limitations while valuing tolerance and promoting individual's inclusion. | В ее разработке приняли участие представители государственных органов, объединений гражданского общества, а также эксперты; ее центральным элементом являются индивидуализированные планы оказания помощи, которые составляются с учетом потенциала, способностей и недостатков молодых людей, с акцентом на воспитании терпимости и включении человека в жизнь общества. |
| The Office proposes to develop and implement, with expert assistance, a training and staff development strategy for OIOS which will include a central inventory of staff skills and a related strategy, a career model for OIOS staff with defined career paths, and individualized training programmes. | Управление предлагает разработать и осуществлять с помощью специалистов стратегию подготовки и повышения квалификации персонала УСВН, которая будет включать сводный перечень профессиональных навыков и смежную стратегию, модель продвижения по службе для сотрудников УСВН с указанием направлений продвижения по службе и индивидуализированные учебные программы. |
| Individualized integration, training and employment plans were adopted, and policy implemented to make it possible to identify groups at risk of long-term unemployment. | Были разработаны индивидуализированные планы интеграции, профессиональной подготовки и обеспечения занятости и приняты соответствующие меры с целью идентификации групп, подверженных риску длительной безработицы. |
| The individualized programme approach, when coordinated with national plans and priorities, provided new opportunities to improve the effectiveness of technical cooperation. | Индивидуализированный программный подход в увязке с национальными планами и приоритетами открывает новые возможности для повышения эффективности технического сотрудничества. |
| All of those elements would have to be integrated in order to adopt an individualized approach that responded to the specific conditions of individual countries. | Необходимо будет интегрировать все эти элементы, с тем чтобы принять индивидуализированный подход, который отвечал бы конкретным условиям каждой страны. |
| Although it may be argued that, while ignoring possible synergies, such an individualized ad hoc approach has given strength to each separate instrument, gaps and overlaps may have been created to the possible detriment of the overall effectiveness of the legislation. | Хотя можно утверждать, что, несмотря на игнорирование потенциального синергизма, такой индивидуализированный подход на разовой основе укрепляет каждый отдельный инструмент, тем не менее в процессе работы вполне могли образоваться пробелы и накладки, которые могут подрывать общую эффективность законодательства в этой области. |
| The children did have rights, however, and an individualized approach allowed for their abilities, interests, expectations and mental and physical health to be taken into account when determining their placement. | Тем не менее, у ребенка имеются права, а индивидуализированный подход позволяет принимать во внимание его способности, интересы, ожидания и психическое и физическое здоровье в целях определения направленности его образования. |
| Juvenile prisoners received special and individualized treatment. | Обращение с несовершеннолетними заключенными носит специфический, индивидуализированный характер. |
| The current practice of dispersed and often individualized career management did not promote a culture of creativity or give United Nations staff the sense that they were working for a higher purpose. | Нынешняя практика децентрализованного и часто индивидуализированного регулирования карьеры не способствует формированию культуры творческого поиска и не вселяет в сотрудников Организации Объединенных Наций чувство того, что они работают во имя достижения высокой цели. |
| Indeed, incorporating this principle into both fields could result in new diagnostic capabilities and new forms of individualized treatment, with a different therapy designed for each person. | Действительно, включение данного принципа в обе области науки могут привести к новым диагностическим возможностям и новым формам индивидуализированного лечения, подразумевающим особые формы лечения для каждого отдельного человека. |
| The provisions of this Act shall apply to prisoners without any distinction or discrimination, except for that arising from the individualized treatment to which they are subjected. | Положения настоящего закона применяются к заключенным без какого бы то ни было различия и без какой бы то ни было дискриминации за исключением случаев применения к ним индивидуализированного режима обращения. |
| In this context, it was emphasized that the exclusion clauses should be applied in an individualized manner with due safeguards and taking into account international criminal law. | В этой связи подчеркивалась необходимость индивидуализированного применения статей, запрещающих предоставление статуса беженца, при должном учете гарантий и положений международного уголовного права. |
| health that has a great advantage because it's external, it's shared, we can do something about it, as opposed to internal, genetically predetermined or individualized. | Здоровье, которое имеет значительное преимущество, потому что оно внешнее, оно общее, и мы можем на него повлиять, в отличии от внутреннего, генетически предопределенного или индивидуализированного здоровья. |
| Children need individualized support that takes into consideration their particular circumstances. | Такие дети нуждаются в индивидуализированной поддержке с учетом их особых обстоятельств. |
| Public agencies have to function in a more equity-based and more transparent compensation and incentive system as opposed to the more individualized and differentiated system characterizing the private corporate sector. | Государственные ведомства должны функционировать в рамках системы компенсаций и стимулов, в большей мере основанных на принципах справедливости и транспарентности по сравнению с более индивидуализированной и дифференцированной системой, существующей в частном корпоративном секторе. |
| It had been suggested that staff members seeking more individualized advice should continue to rely on the current voluntary system of legal assistance, which should be improved. | Было предложено, чтобы сотрудники, добивающиеся более индивидуализированной консультации, продолжали полагаться на нынешнюю добровольную систему правовой помощи, которую следует усовершенствовать. |
| From a pedagogical point of view, distance learning offers the trainees flexibility - flexibility of scheduling, the possibility of proceeding at one's own pace, the opportunity to study without having to travel and, in the best funded programmes, individualized attention from the instructor. | С педагогической точки зрения дистанционное обучение обеспечивает слушателям гибкие возможности, касающиеся гибкого графика обучения, возможности обучения в удобном для них ритме, возможности обучения без необходимости выезда и, в случае хорошо финансируемых программ, возможности получения индивидуализированной поддержки со стороны инструктора. |
| (e) Effective individualized support measures are provided in environments that maximize academic and social development, consistent with the goal of full inclusion. | ё) в обстановке, максимально способствующей освоению знаний и социальному развитию, сообразно с целью полной охваченности принимались эффективные меры по организации индивидуализированной поддержки. |
| France has organized individualized coaching for girls in low-income urban zones who want to create or take over a business. | Во Франции организовано индивидуализированное обучение девушек, проживающих в городских районах с низким уровнем доходов, которые хотели бы заниматься творчеством или предпринимательской деятельностью. |
| According to the State party, such individualized and subjective appraisal by the Courts is consistent with the principle of the presumption of innocence. | По мнению государства-участника, такое индивидуализированное и субъективное рассмотрение дел Судом согласуется с принципом презумпции невиновности. |
| (I)VBO: Pre-vocational education and individualized pre-vocational education | (И) НТВ - Начальное трудовое воспитание и индивидуализированное начальное трудовое воспитание |
| In order to enable social participation, it should provide for (a) individualized support services and (b) inclusive mainstream services in full respect for the will and preference of persons with disabilities. | Чтобы создать условия для участия инвалидов в жизни общества, она должна предусматривать а) индивидуализированное обслуживание и Ь) инклюзивные основные общественные услуги при полном уважении воли и предпочтений инвалидов. |
| Individualized long-term monitoring of companies from the moment the first contact is made: | индивидуализированное и долгосрочное сопровождение предприятий с момента установления первого контакта: |
| Legislation in the field of family law is becoming more individualized. | Законодательство в области семейного права становится все в большей степени индивидуализированным. |
| The burden of definite suspicion is a high burden that must be individualized and must not be of a general nature. | Бремя доказывания состоятельности определенного подозрения весьма велико, и оно должно быть индивидуализированным и не носить общего характера. |
| There was also general agreement that the process of determining what amounted to a "reasonable accommodation" should be both individualized and interactive as between the individual and the relevant entity concerned. | Большинство членов Рабочей группы также согласилось с тем, что процесс определения понятия «разумные удобства» должен быть как индивидуализированным, так и интерактивным, т.е. отражать отношения между лицом и соответствующим субъектом. |
| Standardized contracts and collective contracts are giving way to more individualized contracts based on bargaining on an individual level between employers and workers, resulting in a further shift in the balance of power in favour of employers. | Стандартные контракты и коллективные договоры уступают место более индивидуализированным контрактам, основанным на заключении трудовых договоров на индивидуальном уровне между работодателями и трудящимися, что приводит к дальнейшему сдвигу в балансе сил в пользу работодателей. |
| From best trading conditions to individualized customer service, we provide the industry's tightest spreads, excellent liquidity, technological innovation, and a premier research department helmed by some of the most respected analysts in the business. | Начиная с самых выгодных условий торговой деятельности и заканчивая индивидуализированным обслуживанием клиентов, мы предлагаем наиболее узкие спрэды, высокую ликвидность, технологические инновации и услуги высококвалифицированного отдела исследований, в котором работают одни из самых авторитетных аналитиков в данной сфере. |
| In Belarus, an individualized expulsion procedure exists for vulnerable groups. | В Беларуси имеется индивидуализированная процедура высылки для уязвимых групп. |
| This goes beyond grouping all learners together in one classroom to ensuring the provision of effective individualized support that maximizes academic and social development. | Это, однако, не должно ограничиваться нахождением всех учащихся в одной классной комнате, а должна предоставляться эффективная индивидуализированная помощь, способствующая максимальному образовательному и социальному развитию. |
| In Spain, an individualized expulsion procedure is provided by Immigration Law 4/2000 and Royal Decree 2393/2004, which allow for the identification of vulnerable persons such as refugees and pregnant women. | В Испании индивидуализированная процедура высылки закреплена в Законе об иммиграции 4/2000, а также в Королевском указе 2393/2004, положения которых предусматривают необходимость установления личности таких уязвимых лиц, как беженцы и беременные женщины. |
| Tier-3 support Intensive individualized support for students with severe learning difficulties and students with SEN. | Помощь З уровня Активная индивидуализированная помощь учащимся с тяжелыми расстройствами способности к обучению и учащимся с ООП. |