confidence must be between 0.0 and 1.0, inclusively. | точность соответствия должна быть от 0,0 до 1,0 включительно. |
The report, which contains data from 2007 until 2013 inclusively, has been prepared under the coordination of the Ministry of Foreign Affairs with the contribution of the relevant ministries, public institutions and Parliamentary commission. | Настоящий доклад, содержащий данные за период с 2007 года по 2013 год включительно, был подготовлен соответствующими министерствами, государственными учреждениями и парламентской комиссией при координирующей роли министерства иностранных дел. |
b Includes a special allowance of US$ 15,000 a year from 2005 to 2010 inclusively and of US$ 25,000 a year from 2011 and on. | Ь Включает специальную надбавку в размере 15000 долл. США в год для периода с 2005 по 2010 год включительно и в размере 25000 долл. США в год для 2011 года и последующих лет. |
However, without any doubt, the beginning of the zodiac to the first centuries AD inclusively was never identified with a point of a vernal equinox. | Однако, не вызывает сомнения тот факт, что начало зодиака до первых веков нашей эры включительно никогда не отождествлялось с точкой равноденствия. |
Soros Foundation-Kyrgyzstan office will be closed for summer vacation from August, 2 till August, 8 inclusively. | Офис Фонда «Сорос-Кыргызстан» со 2 по 8 августа включительно будет закрыт, сотрудники фонда уходят в отпуск. |
Openness needs protecting and the best way to protect it is to manage the areas of growing interdependence effectively, pragmatically and inclusively. | Открытость нуждается в защите, а лучший способ ее защитить заключается в эффективном, прагматичном и инклюзивном росте взаимозависимости. |
We firmly believe that this task should be carried out peacefully, transparently and inclusively, without setting any artificial time limits. | Убеждены, что эта работа должна проводиться в спокойном, транспарентном и инклюзивном ключе без установления каких-либо искусственных временных графиков. |
Having had further exchanges in the course of our Istanbul Meeting with his representative, we express our full support for the Facilitator's efforts and broad consultations to prepare common ground for a successful conference and call upon all stakeholders to engage in the process inclusively and transparently. | После проведения дополнительных обменов мнениями с его представителем в ходе нашего стамбульского совещания мы выражаем нашу полную поддержку усилий посредника и широких консультаций с целью подготовки общей основы для успешного проведения конференции и призываем все заинтересованные стороны подключиться к процессу на инклюзивной и транспарентной основе. |
This includes enhancing the role of the Council of Coordination to effectively and inclusively coordinate international and national actors, enhance information exchange, identify gaps and facilitate policy discussions on key justice and human rights issues. | Это предполагает повышение роли Совета по координации в целях эффективной и инклюзивной координации деятельности международных и национальных заинтересованных участников, расширения обмена информацией, выявления пробелов и содействия обсуждению на уровне политики основных вопросов отправления правосудия и прав человека. |
Communication on gender equality legislation is not implemented inclusively and broadly. | Отсутствует инклюзивное и широкое информирование о законодательстве в области гендерного равенства. |
(e) Ensure that conditions that constrain teachers to teach inclusively are addressed. | е) обеспечить устранение факторов, которые мешают учителям практиковать инклюзивное образование. |
The Secretary-General's proposed peacekeeping reform agenda should continue to be discussed openly and inclusively among Member States, and the reform process had to be guided strictly by United Nations Charter principles and basic peacekeeping guidelines. | Следует продолжить открытое и инклюзивное обсуждение среди государств-членов программы реформ в области операций по поддержанию мира, предложенной Генеральным секретарем, и обеспечить осуществление реформ в строгом соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и основными руководящими принципами миротворческой деятельности. |