| He found fault with Cicero for inattention to that refinement, though admiring his letters without reserve. | Он критиковал Цицерона за невнимание к деталям, хотя и безмерно восхищался его письмами. |
| Selective inattention or selective attention: Manipulator refuses to pay attention to anything that may distract from their agenda, saying things like "I don't want to hear it". | Избирательное невнимание или избирательное внимание - манипулятор отказывается обратить внимание на что-либо, что может расстроить его планы, заявляя нечто вроде «Я не хочу этого слышать». |
| If this neglect were restricted to the media it would not be of great consequence, but media inattention reflects the attitude of much of the international community, as has become evident in the decline in support for humanitarian appeals for Africa. | Если бы такое невнимание ограничивалось лишь средствами массовой информации, это не имело бы серьезных последствий; однако невнимание со стороны средств массовой информации отражает отношение большей части международного сообщества, о чем свидетельствуют все более слабые отклики на призывы об оказании гуманитарной помощи Африке. |
| Age is no excuse for inattention. | Возраст не оправдает невнимание. |
| Indeed, in many respects inattention to the right to participate is the cause of flawed and discriminatory policies that have adverse human rights consequences. | И действительно, во многих случаях к принятию порочной и дискриминационной политики, имеющей отрицательные последствия для прав человека, приводило именно невнимание к "праву на участие". |
| No malice in it, just a moment's inattention. | Никакого злого умысла, просто невнимательность. |
| "Trade for the center - How inattention to the details of legal documents led to a protracted conflict around the third largest shopping center in Kyiv" (in Russian). | Торговля за центр - Как невнимательность к деталям юридических документов привела к затяжному конфликту вокруг третьего по величине торгового центра Киева (рус.). |
| Impulsivity and inattention to detail. | То есть импульсивность и невнимательность. |
| The resulting inattention to local conflicts leads to inadequate peacebuilding in the short term and potential war resumption in the long term. | Следующая из этого невнимательность к местным конфликтам ведёт к безрезультатным усилиям по установлению мира в ближайшей перспективе и потенциальному возобновлению войны в долгосрочной перспективе. |
| Mills shared Dewey's goal of a "creative democracy" and emphasis on the importance of political practice but criticized Dewey for his inattention to the rigidity of power structure in the US. | Миллс разделял общую идею Дьюи о «творческой демократии» и о важности политической практики, но и критиковал его за его невнимательность к жестким силовым структурам в США. |
| My country therefore calls for a review and amendment of the Convention in order to address the concerns and demands of small States, since inattention to these demands could justify the withdrawal of many States parties that hastily acceded to the Convention. | Поэтому наша страна призывает провести обзор этой Конвенции и внести в нее поправки с целью учета интересов требований малых государств, поскольку отсутствие внимания к этим требованиям может послужить достаточным основанием для выхода этих государств из данной Конвенции. |
| Inattention to capacity development constrains national actors from taking ownership of their recovery and limits accountability between the State and its people. | Отсутствие внимания к развитию потенциала не позволяет национальным действующим лицам взять на себя ответственность за процесс восстановления и снижает уровень подотчетности государства населению страны. |
| Inattention and neglect of women's health issues, in particular reproductive health, in the legislative and regulating frameworks of countries, have been recognized as part of a systematic discrimination against women. | Отсутствие внимания и пренебрежение к вопросам охраны здоровья женщин, в частности репродуктивного здоровья, в законодательных и нормативных положениях государств были признаны формой проявления систематической дискриминации в отношении женщин. |