| The United States must seek an outcome that was in keeping with its honourable democratic tradition and not with a shameful imperialist resurgence. |
Соединенные Штаты должны искать выход, который соответствует уважаемым демократическим традициям страны, а не означать позорное возрождение империализма. |
| Financial and speculative capital have soared to face up to the stagnation of the profit rate while parasitism increases as a result of capitalist development in its imperialist phase. |
Наносится удар по финансово-денежной и спекулятивной экономике, с тем, чтобы решить проблему застоя нормы прибыли, в то же время растет паразитизм в результате капиталистического развития на этапе империализма. |
| Neocolonialist and imperialist adventures, however disguised, will never triumph before the bar of history over a people's right to self-determination and the inalienable embrace of sovereignty. |
В какую бы личину они ни рядились, авантюры неоколониализма и империализма, вынесенные на суд истории, никогда не возьмут верх над правом народов на самоопределение и их неотъемлемым правом на суверенитет. |
| A 'social Darwinist' could just as well be a defender of laissez-faire as a defender of state socialism, just as much an imperialist as a domestic eugenist. |
Социальный дарвинист может оказаться как защитником империализма, так и защитником евгеники внутри собственной страны... |
| Considering from the long-term point of view, which extends between 1870 and 1929, we can say that the collapse of the colonial logic of British imperialism had been determined, in the final analysis, by the disengagement of Russia from the imperialist system. |
Рассматривая длительный период, продолжавшийся с 1870 года по 1929 год, мы можем сказать, что крах колониальной логики британского империализма был детерминирован, в конечном анализе, отколом России от империалистической системы. |