| It is equally undeniable that global warming will exacerbate poverty and national tragedies, which are breeding grounds for civil war and, sometimes imperceptibly, for conflicts that affect international peace and security. | 
                                                Не менее бесспорно и то, что глобальное потепление усугубит нищету и национальные трагедии, которые служат питательной почвой для гражданских войн, а порой незаметно и конфликтов, которые сказываются на международном мире и безопасности. | 
                                            
                                                                                                                                                                                                        
                                                | Conceptually, political human rights, now a critical component of some foreign policy positions, have been fused imperceptibly with democracy, hence politics and human rights have become synonymous. | 
                                                В концептуальном плане политические права человека, которые сегодня являются критически важным компонентом некоторых внешнеполитических позиций, незаметно слились с демократией, вследствие чего политика и права человека стали синонимами. | 
                                            
                                                                                                                                                                                                        
                                                | In addition, awareness of that link will help to avoid that, under certain conditions, the individual moves, imperceptibly but inexorably, towards an unacceptable "freedom of indifference" towards what happens to the rest of humanity. | 
                                                Кроме того, понимание того, что эта взаимосвязь поможет избежать такого положения, когда при определенных условиях отдельный человек незаметно, но неумолимо движется к неприемлемой "свободе безразличия" в отношении того, что происходит с остальным человечеством. | 
                                            
                                                                                                                                                                                                        
                                                | Showing their emotions and moods helps their participation in the production of the play "Masquerade" by Lermontov, and the play itself imperceptibly turns into a drama with unexpected confessions, insults, jealousy, outbursts. | 
                                                Выразить эмоции и настроения им помогает участие в постановке пьесы Лермонтова «Маскарад», а само представление незаметно превращается в драму с неожиданными признаниями, обидами, вспышками ревности. | 
                                            
                                                                                                                                                                                                        
                                                | Popular music, in particular, is highly effective in insinuating itself into the listener almost imperceptibly; no intellectual processing of its content is required because it makes no claim to inform. | 
                                                Так, например, популярная музыка способна практически незаметно проникать в сознание слушателя из-за полного отсутствия необходимости умственной обработки ее содержания, поскольку она совершенно не претендует на информативность. |