| Thirdly, we are impatiently and insistently striving to become members of institutions whose membership has been determined by the logic of the divided world. |
В-третьих, мы с нетерпением и настойчиво стремимся стать членами организаций, членство в которых было определено логикой разделенного мира. |
| One of the most urgent and important actions is to develop and implement immediately a programme for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, who are impatiently awaiting the dividends of a fragile peace. |
Одной из наиболее неотложных и важных мер является скорейшая разработка и осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, которые с нетерпением ожидают дивидендов от достижения пусть и непрочного мира. |
| I'm the one parent who's been waiting impatiently for your call. |
Я именно тот родитель, который с нетерпением ждал вашего звонка. |
| It is a region where public opinion is bitter and frustrated, impatiently waiting for the winds of peace and reconciliation to blow through. |
Общественность региона преисполнена горечи и отчаяния, с нетерпением ожидая дуновения ветров мира и примирения. |
| About one million refugees and displaced persons, violently expelled from Armenia and from the occupied Azerbaijani territories, were waiting impatiently the implementation of those resolutions by Armenia. |
Оратор уточняет, что около миллиона беженцев и перемещенных лиц, насильственно изгнанных из Армении и с оккупированных азербайджанских территорий, с нетерпением ожидают того момента, когда Армения выполнит эти резолюции. |