"Is an immoral and outdated method of instruction." | Это аморальный и устаревший метод воспитания. |
As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself. | Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты. |
I am an amoral not an immoral | Я аморальный... Теперь я, безнравственный, а не аморальный |
Article 59 of the Code penalizes parents who sell or abandon their child to another person for valuable consideration or causes or encourages the child to lead an immoral or dissolute life. | Статья 59 этого Кодекса предусматривает наказание тех родителей, которые продают своего ребенка или отказываются от него в пользу другого лица за вознаграждение, а также принуждают или побуждают ребенка вести аморальный или распутный образ жизни. |
Such checks have revealed that children are subjected to violence mainly in vulnerable families, in which parents are addicted to alcohol or drugs or out of work or lead immoral lives. | В ходе таких проверок установлено, что преимущественно насилие над детьми допускается в неблагополучных семьях, где родители злоупотребляют алкогольными напитками, наркотическими веществами, не работают и ведут аморальный способ жизни. |
This is still my house, and I don't want that kind of disgusting, immoral, deviant... | Это мой дом, и я не хочу, чтобы такой отвратительный, безнравственный, ненормальный... |
The Assembly's session today must send a clear message that we condemn these actions, since they are immoral, inhuman, intolerable and illegal; they constitute unambiguous and serious violations of international law and United Nations resolutions, including those adopted by the Security Council. | На сегодняшнем заседании Ассамблея должна ясно дать понять, что мы осуждаем эти действия, поскольку они носят безнравственный, жестокий, вопиющий и незаконный характер и являются недвусмысленным и серьезным нарушением норм международного права и резолюций Организации Объединенных Наций, включая резолюции Совета Безопасности. |
Today I am happy to have realized the fact that collecting objects of public interest and keeping them all to oneself is immoral. | Сейчас я рад своему твердому пониманию того, что коллекционирование предметов общественного интереса и увод их лишь в личные сферы - процесс безнравственный. |
One delegation referred to the need to clear cyberspace and satellite broadcasting of violent and "immoral" materials. | Одна делегация отметила необходимость очистить киберпространство и спутниковое вещание от информационных материалов, пропагандирующих насилие и имеющих безнравственный характер. |
I am an amoral not an immoral | Я аморальный... Теперь я, безнравственный, а не аморальный |
In such cases a family court may apply measures to prevent and combat immoral behaviour and juvenile delinquency. | В таких случаях суд по семейным делам может принять меры для предупреждения и пресечения безнравственности и преступности среди несовершеннолетних. |
Girls may also be criminalized for status offences or on the grounds of "immoral character" or "perverse conduct". | Девочки также могут привлекаться к уголовной ответственности за статусные правонарушения на основании "безнравственности" или "извращенного поведения". |
Kim tries to woo the art historian and local museum guide Sasha (Inna Churikova), a pupil of Maria Alexandrovna, but she just plainly imparts to him about how mediocre and immoral his plays are. | Ким пытается добиться расположения искусствоведа и экскурсовода местного музея Саши, ученицы Марии Александровны, но та прямо говорит ему о бесталанности и безнравственности его пьес. |
However, we do not want development that promotes licentiousness in youth, acceding to immoral vices under the pretext of defending their rights and freedoms. | Однако нам не нужно такого развития, которое побуждает молодежь к распущенности и представляет собой потакание безнравственности под предлогом защиты их прав и свобод. |
Leaving aside the immorality of this war - and immoral it is - I wish to draw attention to this increasing ability and inclination of democracies to "deal" with (meaning neutralize) public opinion. | Не касаясь безнравственности этой войны - а она действительно безнравственна - я бы хотел привлечь внимание к вопросу растущей способности и желания демократий не считаться с общественным мнением. |