| Often the landowners claimed they had lent larger sums than they had actually paid and the illiterate workers had no means of proving otherwise. | Часто владельцы земли заявляют, что они одолжили более крупные суммы, чем это было на самом деле, поскольку неграмотный работник не имеет никаких средств опровергнуть такие заявления. |
| Ability to apply basic skills in the framework of the social environment in which the illiterate individual lives, which is known as functional literacy; | умение применять базовые навыки в социальной среде, где живет неграмотный человек, которое называется функциональной грамотностью; |
| Perhaps the most celebrated case was Egon Erwin Kisch, a left-wing Czechoslovakian journalist, who could speak five languages, who was failed in a test in Scottish Gaelic, and deported as illiterate. | Пожалуй, самый знаменитый случай произошёл с Эгоном Эрвином Кишем, чехословацким журналистом левого толка, который мог говорить на пяти языках, но не прошёл испытания на языке шотландских кельтов и был депортирован как неграмотный. |
| The Court has also ruled that it would make a mockery of legal aid if it were to be left to a poor, ignorant and illiterate accused person to ask for free legal aid. | Суд также вынес постановление, что было бы наивным ожидать, что неимущий, необразованный и неграмотный обвиняемый станет по собственной инициативе поднимать вопрос о предоставлении ему бесплатной правовой помощи. |
| Legless, with only one arm, illiterate, unskilled - what job for him? | Безногий, с одной рукой, неграмотный, без образования... какую я мог дать ему работу? |
| I'm not illiterate, I'm just slow. | Я не безграмотный, просто плохо усваиваю. |
| And you know, he's not illiterate. | И мистер Флечер не безграмотный. |
| He's an illiterate janitor whose mother tried to abort him in... | Он безграмотный уборщик, родившийся после неудачного аборта... |
| First of all, because if he was illiterate, smart guy... he wouldn't be able to write: "Peek your edge too." | Безграмотный человек не напишет "Иррежд сонжоротсо", это скорее всего что-то буддистское, типа... типа мантры. |
| However, among the adult population, the majority of illiterate adults are women. | Однако неграмотность, которая еще встречается среди взрослого населения, в основном распространена среди женщин. |
| Illiteracy remains a key issue for women, who account for nearly two thirds of the 776 million illiterate adults in the world. | Неграмотность остается применительно к женщинам ключевым вопросом, поскольку на их долю приходится почти две трети от 776 миллионов неграмотных взрослых людей в мире. |
| Illiteracy is directly correlated to unemployment; two thirds of the 759 million adults that are illiterate are women. | Неграмотность напрямую связана с безработицей; женщины составляют две трети из 759 миллионов неграмотных взрослых. |
| At all but the most senior levels, illiteracy remains a problem - an estimated 70 per cent of the Afghan National Police force is illiterate. | На всех уровнях, за исключением высших, неграмотность остается одной из проблем: примерно 70 процентов афганских полицейских неграмотно. |
| Illiteracy remains one of the fundamental impediments to the advancement of women and to development, as females make up more than 70 per cent of illiterate people. | Неграмотность все еще остается одним из основополагающих препятствий на пути улучшения положения женщин и развития, поскольку женщины составляют свыше 70 процентов неграмотного населения планеты. |
| The report indicates that a high percentage of women are illiterate. | В докладе отмечается высокий процент неграмотности среди женщин. |
| A literacy project aimed at Ministry of Education employees who are illiterate. | Проект ликвидации неграмотности среди сотрудников Министерства образования. |
| In principle, the best way forward would be to begin by carrying out a census of illiterate adults and go on to produce a plan for adult literacy training, focusing particularly on women and even the Batwa minority. | По сути дела, надо бы было сначала провести перепись неграмотного взрослого населения, затем составить план ликвидации неграмотности среди взрослых, особенно среди женщин и даже меньшинства батва. |
| In other words, overall, the proportion of women who are illiterate is about 1.5 times that of men (62 per cent of women as compared with 41 per cent of men). | Другими словами, в совокупности показатель неграмотности среди женщин практически в полтора раза выше, чем среди мужчин (62 процента против 41 процента). |
| The 1999 PNAD indicated that the illiterate rural population comprised 7,573,033 persons above 7 years of age. | В результате, по данным ОВОДХ за 1999 год, коэффициент неграмотности среди женщин и мужчин составлял, соответственно, 15,3 процента и 16,1 процента. |
| Since debtors are often illiterate and lack basic math skills, they are easy prey for moneylenders. | Поскольку должники зачастую не владеют грамотой и простейшими арифметическими навыками, они становятся легкой добычей для кредиторов. |
| In rural areas, 66 per cent of girls dropped out of school before third grade and only one in eight girls nationwide graduated from sixth grade; 60 per cent of all women and 80 per cent of rural women were illiterate. | В сельской местности 66 процентов девочек оставляют школу, не доучившись до третьего класса, и лишь одна из восьми девочек по всей стране заканчивает шесть классов; 60 процентов всех женщин и 80 процентов сельских женщин не владеют грамотой. |
| Furthermore, it is difficult for criminal-investigation police officers to estimate the age of minors in view of the fact that most minors possess no personal status documents and are illiterate. | Сюда добавляются трудности, с которыми сталкиваются при установлении возраста несовершеннолетних сотрудники судебной полиции, поскольку общеизвестно, что большинство из несовершеннолетних не имеют метрических свидетельств и не владеют грамотой. |
| Many were illiterate, and Burkina Faso's laws were written in French, the official language, in any case. | Многие женщины не владеют грамотой, а законы в Буркина-Фасо всегда пишутся на официальном языке страны, то есть на французском. |
| The oft-used excuse that many women were illiterate was not a valid one, as many men were illiterate too and they were still elected. | Часто используемый предлог в отношении того, что женщины не владеют грамотой, является надуманным, поскольку многие мужчины, избираемые на выборные должности, также неграмотны. |