In May 1882, the new minister of the internal affairs, Nikolay Pavlovich Ignatyev, raised the agenda about a representative assembly again, this time in the form of a reanimated Zemsky Sobor. |
В мае 1882 года новый министр внутренних дел Н. П. Игнатьев вернулся к идее создания представительного органа, на этот раз в виде реанимированного земского собора. |
Russian historian V. M. Hevrolina described Ignatyev's diplomatic games as the following: In fact, Ignatiev walked on the edge of the knife <...> He certainly had some adventurism, which often saved him in difficult situations. |
Историк В. М. Хевролина отмечала: По сути, Игнатьев ходил по острию ножа <...> Ему, безусловно, присущ был некоторый авантюризм, что нередко спасало его в сложных ситуациях. |
Ignatiev, however, believed in his lucky star and was not afraid to take risks. |
Игнатьев, впрочем, верил в свою счастливую звезду и не боялся рисковать. |
At long last, Viktor Gerashchenko is out as Chairman of the Central Bank of Russia, replaced by First Deputy Minister of Finance Sergei Ignatiev. |
Наконец-то Виктор Геращенко покинул пост председателя Центробанка России, и его сменил первый заместитель министра финансов Сергей Игнатьев. |
Hardly any Russian official has a more stellar reputation for honesty and integrity than Ignatiev. |
Едва ли какой-либо другой российский чиновник известен больше своей честностью и неподкупностью как Игнатьев. |