| A glib idiom that glosses over the complexities of the human experience. | Красивая идиома, маскирующая запутанности человеческого опыта. |
| Peng linguistically symbolizes "greatness; great promise; great accomplishments"; for instance, the idiom peng cheng man li (鵬程萬里, literally, Peng journeys 10,000 li) means "have a bright/unlimited future". | Птица Пэн символизирует «величие; большие перспективы, великие свершения», например, идиома «пэн-чэн-вань-ли» (鵬程萬里, буквально «путешествие Пэна в 10 тысяч ли») означает «наличие светлого/бесконечного будущего». |
| The idiom is named after Randal L. Schwartz, who first demonstrated it in Perl shortly after the release of Perl 5 in 1994. | Идиома получила своё название в честь Рэндела Шварца, который продемонстрировал её спустя некоторое время после выхода Perl 5 в 1994 году. |
| The scene plays on the Dutch idiom "selling someone glasses" meaning to deceive them. | В голландском языке есть идиома «продать очки», означающая обмануть кого-то. |
| The Greek myth on which the idiom is based. | Греческий миф, от которого пошла эта идиома. |