IAC also targets religious leaders and legislators through workshops and campaigns. | МАК также проводит семинары и кампании, рассчитанные на религиозных лидеров и законодателей. |
∙ The creation of a subregional follow-up mechanism in collaboration with IAC national committees within the UEMOA region; | создать в сотрудничестве с национальными комитетами МАК, действующими на территории ЮЭМОА, соответствующий субрегиональный контрольный механизм; |
IAC participated In the Sub-Regional Forum of West African Traditional Communicators on Violence against Women on violence against women, organized by the Agence Intergovernmental de la Francophonie. | МАК принял участие в Субрегиональном форуме западноафриканских общинных пропагандистов по вопросам насилия в отношении женщин, организованном Межправительственным агентством франкоязычных стран. |
IAC was invited to the World Women Forum held in Barcelona from July 29th-31st, organized by the Barcelona City Council. | МАК получил приглашение участвовать во Всемирном форуме женщин, который был организован городским советом Барселоны и проходил в Барселоне 29 - 31 июля. |
IAC participated at the ECA meeting of the Committee on Women and Development held in Johannesburg, on October 9th - 11th. | МАК принял участие в организованном ЭКА заседании Специального комитета по вопросам женщин и развития, проходившем в Йоханнесбурге |
During the meeting, follow-up activities to the third IAC meeting were announced. | В ходе совещания было объявлено о последующей деятельности по итогам третьего совещания КСИ. |
UNCTAD/ICC Investment Advisory Council (IAC) | Консультативный совет ЮНКТАД/МТП по инвестициям (КСИ) |
The IAC was established at the Third UN Conference on the Least Developed Countries in May 2001 on the joint initiative of UNCTAD and the International Chamber of Commerce (ICC). | КСИ был создан на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в мае 2001 года на основе совместной инициативы ЮНКТАД и Международной торговой палаты (МТП). |
In concluding, UNCTAD and the International Chamber of Commerce agreed to continue the dialogue at the fifth IAC meeting in 2005, back to back with an UNCTAD/UNDP Investment Conference for the countries of the silk road in Asia. | В конце совещания ЮНКТАД и Международная торговая палата договорились продолжить диалог на пятом совещании КСИ в 2005 году, которое будет приурочено к Конференции ЮНКТАД/ПРООН по инвестициям для азиатских стран, входящих в зону "шелкового пути". |
To facilitate that process, two investment promotion agencies, which had met during a previous session of the IAC, signed a memorandum of understanding on the occasion of the World Investment Forum to target global investors with investment interests in South Africa and Brazil. | Для облегчения этого процесса два агентства по поощрению инвестиций, которые установили контакты в ходе предыдущего совещания КСИ, подписали меморандум о договоренности по случаю проведения Всемирного инвестиционного форума, ориентированный на работу с международными инвесторами, имеющими инвестиции в Южной Африке и Бразилии. |
Accordingly, the Panel finds that the IAC proceedings are not directly relevant to the considerations of this Panel. | Следовательно, Группа считает, что разбирательство против "ИЭК" не имеет прямого отношения к ее работе. |
The IAC Proceedings in connection with KAC's aircraft spares have not yet been heard by the applicable English trial court. | Разбирательство против "ИЭК" в связи с запасными частями к воздушным судам "КЭК" еще не рассматривалось компетентным английским судом. |
The KAC insurers are not participating in the IAC proceedings, as the result of the finding that KAC is entitled to the benefit of any recoveries until those recoveries, net of expenses, exceed the uninsured loss. | Страховщики "КЭК" не участвуют в разбирательстве против "ИЭК" на основании решения о том, что "КЭК" имеет право на взыскание любых сумм до тех пор, пока эти суммы за вычетом расходов не превышают размера незастрахованной потери. |
The Panel noted that a similar claim for financing costs forms part of the IAC Proceedings and that KAC's claim for such costs was rejected by the Court of Appeal on a number of grounds. | Группа отметила, что аналогичная претензия в связи с финансовыми расходами является предметом разбирательства против "ИЭК", и претензия "КЭК" относительно таких расходов неоднократно отклонялась Апелляционным судом. |
In respect of four of the seven destroyed aircraft (i.e. the Mosul Four), the Panel reviewed valuations which had been agreed upon between KAC's experts and IAC's experts in connection with the IAC Proceedings. | В связи с четырьмя из семи уничтоженных самолетов (т.е. "мосульской четверки") Группа рассмотрела результаты стоимостной оценки, согласованные между экспертами "КЭК" и экспертами "ИЭК" для целей разбирательства против "ИЭК". |
Indeed, the report of the IAC Sixth Regional Conference and General Assembly held in Bamako from 4 to 7 April 2005 examines this question in detail. | И действительно, в докладе шестой региональной конференции и генеральной ассамблеи Межафриканского комитета, состоявшейся 47 апреля 2005 года в Бамако, подробно рассматривается этот вопрос. |
WHO Global Symposium on Violence and Health: IAC's President was invited to make a presentation. | Председатель Межафриканского комитета получила приглашение выступить на симпозиуме. |
The IAC President made a presentation of the IAC programme at UNICEF in June. | В июне 1998 года программа МАК была представлена Председателем Межафриканского комитета в ЮНИСЕФ. |
2003 IAC was marked by an international event, which influence and directed IAC's work at the national, regional and international levels. | Знаменательным моментом в деятельности Межафриканского комитета (МАК) стало проведение международного мероприятия, которое оказало влияние на работу МАК на национальном, региональном и международном уровнях и определило его основные направления. |
IAC has participated in sessions of the Commission since 1987. | Межафриканский комитет участвует в сессиях Комиссии с 1987 года. |
IAC conducts research and encourages programmes to combat harmful traditional practices relating to pregnancy and delivery, social and nutritional taboos, early childhood marriages and teenage pregnancy. | Межафриканский комитет проводит исследования и поощряет программы борьбы с вредоносной традиционной практикой, связанной с беременностью и родами, социальными запретами и запретами в области питания, ранним вступлением в брак в детском возрасте и беременностью среди подростков. |
The Inter-African Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children (IAC) is taking forward the recommendations of the Nairobi workshop working with legislators and those involved in child protection within the region and in pilot countries, in 2007. | Выработанные в ходе Найробийского совещания рекомендации осуществляет Межафриканский комитет по традиционным видам практики, влияющим на здоровье женщин и детей (МАК), который в 2007 году проводил работу с законодателями и участниками мероприятий по защите детей в регионе и странах, где реализуются экспериментальные проекты. |
The fire-control system is the Bharat Electronics IAC Mod C system. | В качестве системы управления оружием используеться IAC Mod C фирмы Bharat Electronics. |
AFEMS was founded in 1951 as resumption of IAC (International Ammunition Convention) works that started in 1898. | Ассоциация европейских производителей спортивных боеприпасов была создана в 1951 году, как результат конвенции IAC (Международная Конвенция Оружия), работа которой началась в 1898 году. |
Barry Diller, the head of IAC who was intimately involved with the project, mandated that the facade be covered in smooth glass rather than wrinkling titanium, as Gehry had originally planned. | По просьбе Барри Диллера, главы IAC, фасад здания был покрыт гладким стеклом, а не морщинистым титаном, как первоначально планировал Гери. |
IAC acquired a 65% majority stake in the company on February 5, 2002, for $1.372 billion, and a year later, on August 8, 2003, USA Interactive acquired Expedia for $3.636 billion. | IAC 5 февраля 2002 года приобрела контрольный пакет акций компании за 65 % за 1,372 миллиарда долларов США, а год спустя, 8 августа 2003 года, компания «Интерактив США» приобрела компанию Expedia за 3,636 миллиарда долларов США. |
On August 3, 2013, IBT Media acquired Newsweek from IAC on terms that were not disclosed; the acquisition included the Newsweek brand and its online publication, but did not include The Daily Beast. | З августа 2013 года IBT Media объявила, что она приобрела Newsweek у компании IAC на условиях, которые не были раскрыты; приобретения включает в себя бренд Newsweek и его интернет-издание, но не включают издание The Daily Beast. |
The first IAC report was entitled Inventing a Better Future: A Strategy for Building Worldwide Capacities in Science and Technology. | Первый отчет МАС назывался «Строительство лучшего будущего: стратегия по созданию мирового потенциала в области науки и техники». |
To meet this need, the InterAcademy Council (IAC) in Amsterdam was founded in 2000 by a worldwide organization of science academies called the InterAcademy Panel (IAP). | Чтобы удовлетворить эту потребность, Межакадемический совет (МАС) был учрежден в 2000 году в Амстердаме всемирной организацией академий наук под названием Межакадемическая группа (МАГ). |
The combination of the IAP and the IAC is an important new experiment for providing international scientific advice - an experiment that has only just begun to demonstrate its potential effectiveness for spreading the benefits of science and technology to all humanity. | Сочетание МАГ и МАС является новым важным экспериментом в области предоставления международных научных рекомендаций - экспериментом, который только начал демонстрировать свою потенциальную эффективность в распространении пользы от науки и техники на все человечество. |
The IAC's most recent effort, entitled Lighting the Way: Toward a Sustainable Energy Future, presents an ambitious science-based agenda for meeting the world's enormously challenging energy requirements. | Последнее исследование МАС под названием «Освещение пути: к устойчивому энергетическому будущему», представляет собой амбициозную, основанную на научных знаниях программу удовлетворения энергетических потребностей мира. |
The IAC is governed by a Board that includes a rotating group of 15 Academy presidents from around the world, representing nations at a range of economic development levels, and its reports present a truly international perspective backed by the world's best scientists and engineers. | Правление МАС состоит из 15 поочередно меняющихся президентов академий со всего мира, включая страны, находящиеся на разных уровнях экономического развития, и его отчеты отражают поистине международную перспективу, пользующуюся поддержкой лучших в мире ученых и инженеров. |