The hyperinflation of 1992-1993 and several denominations of the Dinar did not allow the preparation of the macroeconomic balance for 1993. |
Гиперинфляция в период 1992-1993 годов и неоднократные деноминации динара не позволили подготовить макроэкономический баланс за 1993 год. |
This situation has also aggravated the effect of some basic phenomena such as persistent hyperinflation and chronic wage arrears, leading to social unrest in the coal-mining and thermal power sectors. |
Помимо этого, сложившуюся ситуацию усугубляло и действие некоторых особых факторов, таких, как непрекращающаяся гиперинфляция и хроническая задолженность по заработной плате, которые вели к усилению социальной напряженности в секторах угледобычи и теплоэнергетики. |
Hyperinflation fueled public unrest, and the government was unable to find a quick solution to the mounting unemployment and economic crisis. |
Гиперинфляция поддерживала общественное волнение, и правительство было неспособно найти быстрый способ преодоления растущей безработицы и экономического кризиса. |
Hyperinflation reached its peak at the end of 1993 and in January 1994, when prices daily changed at the rate of 60%. |
Гиперинфляция достигла своего пика в конце 1993 года и в январе 1994 года, когда ежедневный рост цен составлял 60%. |
In the 1980's, for example, the IMF was run by highly capable managing directors from France, during a period when huge budget deficits and even hyperinflation ran wild in the developing world. |
Например, в 1980-х годах МВФ руководили очень способные управляющие директора из Франции, в период, когда в развивающихся странах бурно расцветали огромный бюджетный дефицит и гиперинфляция. |