Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea), speaking on a point of order, said the Special Rapporteur, in his oral presentation of his report, had repeatedly used an incorrect term in place of the correct name of his country. |
Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что Специальный докладчик, устно представляя свой доклад, несколько раз неправильно называл его страну. |
The Special Representative regrets the remarks made about him after his fourth visit by Prime Minister Hun Sen. |
Специальный представитель выражает сожаление в связи с замечаниями, высказанными в его адрес после его четвертой поездки премьер-министром гном Хун Сеном. |
For far too long, Hun Sen and his colleagues have been getting away with violence, human-rights abuses, corruption, and media and electoral manipulation without serious internal or external challenge. |
Слишком уж долго Хун Сену и его коллегам сходило с рук насилие, нарушения прав человека, коррупция, а также манипуляция СМИ и выборами - никто не бросил ему серьезного вызова ни изнутри, ни извне. |
In September, Prime Minister Hun Sen stated his intention to ensure a law on associations was passed, partly in order to increase control over NGO funding and objectives. |
В сентябре премьер-министр Хун Сен заявил, что намерен добиться принятия закона об объединениях, отчасти с целью ужесточения контроля над финансированием и задачами НПО. |
Mr. Jang Il Hun (Democratic People's Republic of Korea) expressed disappointment at the two-faced attitude of the Japanese delegation when it claimed that it was irrelevant to discuss the issue of comfort women before the Committee and that the figure of 200,000 was groundless. |
Г-н Чан Ир Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) выражает разочарование в связи с двуличной позицией японской делегации, заявляющей о том, что обсуждать на Комитете проблему "женщин для утех" неуместно и что указание числа таких женщин (200 тыс.) беспочвенно. |